Publicité

Signification de disease

maladie; souffrance; malaise

Étymologie et Histoire de disease

disease(n.)

Au début du 14e siècle, le mot désignait des notions telles que "inconfort, désagrément, détresse, problème". Il provient du vieux français desaise, qui signifie "manque, besoin ; inconfort, détresse ; problème, malchance ; maladie, souffrance". Ce terme se compose de des-, signifiant "sans, éloigné" (voir dis-), et de aise, qui veut dire "aisance" (voir ease (n.)). En anglais, le sens pathologique restreint de "maladie, souffrance" a émergé à la fin du 14e siècle. Le mot était encore parfois utilisé dans son sens littéral au début du 17e siècle et a connu un certain regain au 20e siècle, généralement avec un trait d'union (dis-ease).

disease(v.)

Au milieu du 14e siècle, disesen signifiait « rendre inquiet, troubler ; infliger de la douleur », un sens aujourd'hui obsolète. À la fin du 14e siècle, il était utilisé pour désigner le fait « d'avoir une maladie ou une infection ». Vers la fin du 15e siècle, il a pris le sens transitif de « infecter quelqu'un d'une maladie, rendre malade ». Ce verbe provient de disease (nom). Tyndale, en 1526, écrivait : Thy doughter is deed, disease not the master, tandis que la version King James Bible (KJV) traduit par trouble not (Luc viii.49).

Entrées associées

Vers 1200, le terme désignait le « confort physique, un état de corps paisible, la tranquillité, la paix de l'esprit ». Il provient du vieux français aise, qui signifie « confort, plaisir, bien-être, opportunité », mais son origine reste incertaine. Selon Watkins, il dériverait finalement du latin adiacens, qui signifie « étant à côté de », le participe présent de adiacere (« être couché près de, border, être adjacent »). Ce mot se compose de ad (« vers, à ») — voir ad- — et de iacere (« être couché, reposer »), qui se traduit littéralement par « jeter » (provenant de la racine indo-européenne *ye-, signifiant « jeter, propulser »). Des dictionnaires récents en anglais et en français semblent soutenir cette étymologie, bien que des sources plus anciennes aient émis des réserves. On peut comparer ce terme à adagio.

At ease, signifiant « au repos, en paix, dans le confort », apparaît à la fin du XIVe siècle. En tant qu'ordre militaire (introduit en 1802), il désigne alors « la liberté par rapport à la raideur ou à la formalité ».

"affecté par une maladie," fin du 15e siècle, adjectif au participe passé dérivé de disease (v.).

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Tendances de " disease "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "disease"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disease

    Publicité
    Tendances
    Publicité