Publicité

Signification de disallow

refuser; ne pas permettre; désapprouver

Étymologie et Histoire de disallow

disallow(v.)

À la fin du XIVe siècle, le verbe « disallow » signifiait « refuser de louer » (un sens aujourd'hui obsolète). Il vient du vieux français desalouer, qui se traduisait par « blâmer ». Ce mot se compose de des-, un préfixe signifiant « non » ou « opposé à » (voir dis-), et de alouer (voir allow). Vers 1400, le terme a évolué pour désigner « le rejet » ou le fait de « refuser de recevoir ou d'accepter quelque chose ». Il a également pris le sens de « refuser d'autoriser » ou « refuser d'approuver ou de sanctionner ». Les formes dérivées incluent : Disallowed, disallowing, et disallowance.

Entrées associées

Au début du 14e siècle, allouen signifiait « recommander, louer ; approuver, être satisfait de ; apprécier la valeur de ». Cela pouvait aussi vouloir dire « prendre en compte ou reconnaître » et, dans un contexte juridique ou philosophique, « reconnaître, admettre comme valide » (un privilège, une excuse, une déclaration, etc.). Vers la fin du 14e siècle, le mot a évolué pour signifier « sanctionner ou permettre ; tolérer ». Dans le milieu des affaires, il était utilisé pour parler de dépenses, etc., dès le début du 15e siècle.

Ce mot en moyen anglais provient de l’anglo-français alouer, de l’ancien français aloer, alloiier (13e siècle), qui signifiait « placer, situer, arranger ; attribuer, répartir, accorder, assigner ». Il dérive du latin allocare, qui signifie « allouer » (voir allocate). En ancien français, ce mot a été confondu et a fini par fusionner avec aloer et alloer, qui signifiaient « louer, approuver, recommander ». Ces derniers viennent du latin allaudare et adlaudare, un composé de ad (« à », voir ad-) et laudare (« louer », voir laud).

Between the two primary significations there naturally arose a variety of uses blending them in the general idea of assign with approval, grant, concede a thing claimed or urged, admit a thing offered, permit, etc., etc. [OED].
Entre ces deux significations principales, une variété d’usages a naturellement émergé, mêlant les idées de assign with approval, c’est-à-dire « accorder, concéder une chose réclamée ou suggérée, admettre une chose proposée, permettre », etc. [OED].

De la première signification est née celle que l’on retrouve dans allowance, signifiant « argent accordé ». De la seconde est venue allowance, qui désigne « une permission basée sur une approbation ». Au 19e siècle, dans le langage familier américain, le mot a pris le sens de « affirmer, dire », un usage également présent dans certains dialectes anglais et qui remonte aux années 1570. Lié : Allowed; allowing.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Partager "disallow"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disallow

    Publicité
    Tendances
    Publicité