Publicité

Signification de disembark

débarquer; descendre d'un navire; mettre à terre

Étymologie et Histoire de disembark

disembark(v.)

Dans les années 1580, le verbe « disembark » est utilisé pour désigner l'action de « mettre à terre » ou « retirer de bord d'un navire pour le faire accoster », et il peut aussi être employé de manière intransitive, signifiant « débarquer d'un navire » ou « aller à terre ». Ce terme provient du français desembarquer, lui-même formé de des- (voir dis-) et embarquer (voir embark). On retrouve des mots apparentés comme Disembarkation, disembarked et disembarking.

Entrées associées

Dans les années 1540, le verbe était utilisé de manière transitive pour signifier « mettre à bord d'un navire ou d'une autre embarcation ». Dans les années 1570, il a pris un sens intransitif, désignant l'action de « monter à bord d'un navire, comme au début d'un voyage ». Il provient du français embarquer, issu d'une forme assimilée de en-, qui signifie « dans » (voir en- (1)), et de barque, qui désigne une « petite embarcation » (voir bark (n.)). On trouve aussi les formes liées : Embarked et embarking.

"débarquer, sortir d'un navire ou d'un bateau," dans les années 1650, issu du français débarquer (16e siècle), composé de de- (ancien français des-; voir dis-) + barque "barque" (voir bark (n.2)). À comparer avec disembark. Lié : Debarked; debarking; debarkation; debarcation.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

    Publicité

    Partager "disembark"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of disembark

    Publicité
    Tendances
    Publicité