Publicité

Signification de splay

écarter; étendre; déployer

Étymologie et Histoire de splay

splay(v.)

Au début du 14e siècle, le verbe signifiait « déplier, déployer » (un sens désormais obsolète). Vers 1400, il a évolué pour signifier « étendre », devenant une forme abrégée de desplayen (voir display (v.)).

Le sens « étendre de manière maladroite » apparaît en 1848. L'adjectif au participe passé splayed est attesté dès les années 1540, signifiant « élargi, étendu ». Le terme Splay-foot, désignant des pieds larges et tournés vers l'extérieur, date également des années 1540. En architecture, Splay en tant que nom est attesté vers 1500.

Entrées associées

Vers 1300, le verbe « déployer » apparaît, signifiant « déplier, étendre, déployer » (pour une bannière, par exemple). Il provient de l'ancien français desploiir (aujourd'hui déployer), qui signifie « déplier, détacher, étendre » (pour des nœuds, des lettres scellées, etc.). Ce mot a ses racines dans le latin displicare, qui se traduisait par « disperser » et, en latin médiéval, prenait le sens de « déplier ». Il se compose de dis-, qui signifie « dé- » ou « à part » (voir dis-), et de plicare, qui veut dire « plier » (provenant de la racine indo-européenne *plek-, signifiant « tresser »).

À l'origine, ce terme s'appliquait principalement aux voiles ou aux drapeaux (et n'était pas lié au mot play). Son sens de « révéler, exposer à la vue » n'est attesté qu'à la fin du XIVe siècle. L'idée de « révéler involontairement, permettre de voir » apparaît vers 1600. On trouve des mots apparentés comme Displayed et displaying.

C'est un élément de formation de mots d'origine latine qui signifie 1. « manque de, pas » (comme dans dishonest); 2. « opposé à, faire le contraire de » (comme dans disallow); 3. « séparé, loin » (comme dans discard). Il vient du vieux français des- ou directement du latin dis-, qui signifie « à part, séparément, dans une direction différente, entre autres », et qui a aussi une connotation figurée de « non, pas » ou « dé- ». On le retrouve sous la forme dif- avant -f- et di- devant la plupart des consonnes sonores.

Ce préfixe latin provient de la racine indo-européenne *dis-, qui signifie « à part, séparément » (à l'origine aussi de l'ancien anglais te-, de l'ancien saxon ti-, de l'ancien haut allemand ze-, et du allemand moderne zer-). Cette racine indo-européenne est une forme secondaire de *dwis-, ce qui la relie au latin bis (« deux fois », qui était à l'origine *dvis) et à duo, sur l'idée de « deux directions, séparées » (d'où le sens de « à part, séparément »).

Dans le latin classique, dis- était similaire à de- et avait un sens proche. Cependant, au cours du latin tardif, dis- est devenu la forme privilégiée, qui a ensuite été adoptée dans le vieux français sous la forme des-. C'est cette forme qui a été utilisée pour former des mots composés en vieux français, où elle a progressivement pris un sens privatif (c'est-à-dire « non »). En anglais, beaucoup de ces mots ont fini par revenir à la forme dis-, tandis qu'en français, beaucoup ont été modifiés pour revenir à de-. Cette confusion est donc courante.

En anglais moderne, ce préfixe est encore vivant et sert à inverser ou à nier le sens du mot auquel il est ajouté. Parfois, comme en italien, il est réduit à s- (comme dans spend, splay, sport, sdain pour disdain, ainsi que dans les noms de famille Spencer et Spence).

La racine proto-indo-européenne signifie « tresser ». C'est une forme étendue de la racine *pel- (2) qui signifie « plier ».

Elle pourrait constituer tout ou partie des mots suivants : accomplice, application, apply, complex, complexion, complicate, complication, complicity, deploy, display, duplex, duplicate, duplicity, employ, explicate, explicit, exploit, flax, implex, implicate, implication, implicit, imply, multiply, perplex, perplexity, plait, plash (v.2) « entrelacer », pleat, -plex, plexus, pliable, pliant, plie, plight (n.1) « condition ou état », ply (v.1) « travailler avec, utiliser », ply (v.2) « plier », ply (n.) « une couche, un pli », replica, replicate, replication, reply, simplex, splay, triplicate.

Elle pourrait également être à l'origine de mots comme : le sanskrit prasna- « turban », le grec plekein « tresser, entrelacer, enrouler, twister », plektos « tordu », le latin plicare « plier, enrouler, tordre », plectere (participe passé plexus) « tresser, entrelacer », l’ancien slavon d’église plesti « tresser, entrelacer, tordre », le russe plesti, le gothique flahta « tresse », l’ancien norrois fletta, l’ancien haut allemand flehtan « tresser », et l’ancien anglais fleax « tissu fait de lin, lin ».

    Publicité

    Tendances de " splay "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "splay"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of splay

    Publicité
    Tendances
    Publicité