Publicité

Signification de doctorate

doctorat; diplôme de troisième cycle; titre universitaire

Étymologie et Histoire de doctorate

doctorate(n.)

"le titre de docteur," années 1670 ; voir doctor (n.) + -ate (1).

Entrées associées

Vers 1300, le mot doctour désignait un "père de l'Église", issu du vieux français doctour et du latin médiéval doctor, qui signifiait "enseignant religieux, conseiller, érudit". En latin classique, il désignait un "enseignant" et provenait du verbe docere, signifiant "montrer, enseigner, faire connaître". À l'origine, cela voulait dire "faire apparaître comme juste", et était lié au verbe decere, qui signifie "être convenable, approprié", lui-même dérivé de la racine indo-européenne *dek-, qui évoque l'idée de "prendre, accepter".

Au cours de la fin du 14e siècle, le mot a pris le sens de "titulaire du plus haut diplôme universitaire, celui qui a réussi tous les grades d'une faculté et est donc habilité à enseigner les matières qui y sont liées". C'est ainsi qu'il en est venu à désigner un "enseignant, un instructeur, un homme de science, ou encore une personne experte dans une profession savante" (fin du 14e siècle).

Le sens moderne de "professionnel de la santé, personne dûment autorisée à pratiquer la médecine" (remplaçant le terme natif leech (n.2)) a émergé progressivement à partir de 1400, bien que cette utilisation ne soit devenue courante qu'à la fin du 16e siècle. Un exemple de cette transition se trouve dans l'œuvre de Chaucer, où il parle du Doctor of phesike (le mot latin physica a été largement utilisé au Moyen Âge pour désigner la medicina).

That no man ... practyse in Fisyk ... but he be Bacheler or Doctour of Fisyk, havynge Lettres testimonyalx sufficeantz of on of those degrees of the Universite. [Rolls of Parliament, 1421]
Que nul homme ... ne pratique la médecine ... s'il n'est bachelier ou docteur en médecine, possédant des lettres de témoignage suffisantes attestant l'un de ces diplômes de l'université. [Rolls of Parliament, 1421]

En moyen anglais, on utilisait aussi medicin pour désigner un "médecin" (milieu du 15e siècle), emprunté au français. Dans de nombreuses langues européennes, l'équivalent de doctor est utilisé de manière familière : en italien, on dit dottore, en français docteur, en allemand Doktor, en lituanien daktaras. Cependant, ces termes ne sont généralement pas les principaux mots employés dans ces langues pour désigner un guérisseur médical. Pour une évolution similaire, on peut comparer le sanskrit vaidya-, qui signifie "médecin", littéralement "celui qui maîtrise la science". En allemand, Arzt et en néerlandais arts proviennent du latin tardif archiater, lui-même issu du grec arkhiatros, signifiant "guérisseur en chef", d'où l'idée de "médecin de cour". En français, médecin est une formation dérivée de médicine, remplaçant l'ancien français miege, qui venait du latin medicus.

L'expression what the doctor ordered, signifiant "juste ce qu'il faut", est attestée dès 1914.

C'est un élément de formation de mots utilisé pour créer des noms à partir de mots latins se terminant par -atus, -atum (comme estate, primate, senate). Ceux qui ont été adoptés en anglais via le français sont souvent arrivés avec -at, mais un -e a été ajouté après environ 1400 pour indiquer la voyelle longue. Ce suffixe peut également marquer les adjectifs formés à partir de participes passés latins en -atus, -ata (comme desolate, moderate, separate); encore une fois, ils ont souvent été adoptés en moyen anglais sous la forme -at, avec un -e ajouté après environ 1400.

    Publicité

    Tendances de " doctorate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "doctorate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of doctorate

    Publicité
    Tendances
    Publicité