Publicité

Signification de embrasure

ouverture élargie dans un mur; encadrement d'une fenêtre ou d'une porte; renfoncement pour le tir dans une fortification

Étymologie et Histoire de embrasure

embrasure(n.)

"élargissement de l'ouverture intérieure d'une porte ou d'une fenêtre," 1702, issu du français embrasure (16e siècle), dérivé de l'ancien français embraser "couper en biais, faire une rainure ou un sillon dans une porte ou une fenêtre," provenant de la forme assimilée de en- "dans" (voir en- (1)) + braser "couper en biais."

Entrées associées

L’élément de formation des mots qui signifie « dans ; en », provient du français et de l’ancien français en-, lui-même issu du latin in-, signifiant « dans, en » (dérivé de la racine indo-européenne *en qui signifie « dans »). En général, il s’assimile devant les consonnes -p-, -b-, -m-, -l-, et -r-. En latin, in- est devenu en- en français, espagnol et portugais, mais est resté in- en italien.

Il est également utilisé avec des éléments d'origine native et importée pour former des verbes à partir de noms et d'adjectifs, exprimant l'idée de « mettre dans ou sur » (encircle), mais aussi celle de « faire devenir, transformer en » (endear), et il peut servir d'intensificateur (enclose). Les variantes orthographiques en français, qui ont été reprises en moyen anglais, expliquent des parallèles comme ensure/insure. La plupart des mots anglais commençant par en- ont à un moment donné eu une variante en in-, et vice versa.

    Publicité

    Tendances de " embrasure "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "embrasure"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of embrasure

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "embrasure"
    Publicité