Publicité

Signification de embrace

enlacer; étreinte; adopter

Étymologie et Histoire de embrace

embrace(v.)

Vers le milieu du 14e siècle, le mot désigne l'action de « prendre quelqu'un dans ses bras ». Il provient de l'ancien français embracier (12e siècle, en français moderne embrasser), qui signifie « enlacer, étreindre, mais aussi désirer ardemment ou manipuler quelque chose ». Ce terme est issu d'une forme assimilée de en-, qui signifie « dans » (voir en- (1)), et de brace ou braz, signifiant « les bras ». Ce dernier vient du latin bracchium (au pluriel neutre brachia), qui désigne « un bras ou un avant-bras », lui-même dérivé du grec brakhion, signifiant également « un bras » (voir brachio-). On trouve des termes connexes comme Embraced, embracing et embraceable. Ce mot a remplacé l'ancien anglais clyppan (voir clip (v.2)), ainsi que fæðm (voir fathom (v.)). L'acception sexuelle du terme apparaît dans les années 1590.

embrace(n.)

"un câlin," 1590s, dérivé de embrace (v.). Le nom précédent était embracing (fin du 14e siècle). En moyen anglais, embrace (n.) signifiait "corruption."

Entrées associées

Le verbe « clypper » signifie « attacher, maintenir ensemble par pression », et il avait aussi, surtout dans les temps anciens, le sens d’« embrasser ». Il vient de l’anglais ancien clyppan, qui signifie « embrasser, étreindre, entourer, chérir ». Ce mot provient du proto-germanique *kluppjan, qui a donné en vieux frison kleppa (« embrasser, aimer »), en vieux haut allemand klaftra, et en allemand moderne klafter (« bras, fathom »), une unité de mesure basée sur l’idée des bras étendus. On peut aussi le comparer au lituanien glėbys (« bras chargés ») et globti (« embrasser »).

Le sens « attacher, lier » est attesté dès le début du 14e siècle. L’idée de « fixer avec des clips » apparaît en 1902. Un terme connexe est Clipped. Le sens original du verbe se retrouve dans le jargon du football américain, notamment dans la pénalité de clipping (n.1), qui fait référence à une faute de jeu.

En vieil anglais, fæðmian signifie « embrasser, entourer, envelopper ». Ce terme provient d'un verbe proto-germanique lié à fathom (nom). On trouve des équivalents comme le vieil haut allemand fademon et le vieux norrois faþma. Le sens de « prendre des sondages » apparaît vers 1600, tandis que l'idée figurée de « comprendre en profondeur, pénétrer avec l'esprit, saisir » émerge dans les années 1620. Liés : Fathomed; fathoming.

Publicité

Tendances de " embrace "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "embrace"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of embrace

Publicité
Tendances
Publicité