Publicité

Signification de entreat

supplier; implorer; demander avec insistance

Étymologie et Histoire de entreat

entreat(v.)

Vers 1400, le verbe « entreat » signifie « entrer en négociations », en particulier pour « discuter ou arranger des termes de paix ». Il peut aussi signifier « traiter quelqu'un d'une certaine manière ». Ce mot vient de l'anglo-français entretier et de l'ancien français entraiter, qui signifiaient « traiter ». Il se compose de en-, qui signifie « faire » (voir en- (1)), et de traiter, qui veut dire « traiter » (voir treat (v.)). Au début du 15e siècle, il a pris le sens de « supplier, implorer, prier quelqu'un ». Puis, à la mi-15e siècle, il a évolué pour signifier « plaider en faveur de quelqu'un ». On trouve aussi les formes liées : Entreated et entreating.

Entrées associées

Vers 1300, le verbe trēten (intransitif) signifiait « négocier, débattre ou discuter pour résoudre un différend ». À la fin du XIVe siècle, il a pris le sens de « marchander, traiter ». Ce terme provient de l'ancien français traitier, qui voulait dire « s'occuper de, agir envers, exposer » dans la parole ou l'écrit (XIIe siècle). Son origine latine, tractare, se traduisait par « gérer, manipuler, traiter, se conduire d'une certaine manière envers », et signifiait littéralement « traîner, tirer, haler, tirer violemment ». C'était la forme fréquente de trahere (participe passé tractus), qui signifie « tirer, tirer vers soi » (voir tract (n.1)). On peut le comparer à entreat.

Le sens de « traiter, gérer ou développer dans la parole ou l'écrit » est attesté dès le début du XIVe siècle. Lorsqu'il s'agit d'objets tangibles, il a évolué vers « manipuler ou toucher physiquement » à la fin du XIVe siècle. En médecine, l'utilisation du terme pour signifier « tenter de guérir ou de soigner, gérer l'application de remèdes » apparaît au début du XVe siècle (Chauliac). L'un des sens en moyen anglais de treat (n.) était « onguent médicinal » (fin du XIVe siècle).

Le sens de « recevoir quelqu'un avec nourriture et boisson sans frais pour lui, par politesse, bienveillance ou gentillesse » date de 1710. Lié : Treated; treating.

Au milieu du XVe siècle, le terme désignait un "traitement" ou une "négociation". Pour plus de détails, consultez entreat et -y (1). L'acception "sollicitation urgente, demande sincère" apparaît dans les années 1570. Un terme connexe est Entreaties.

L’élément de formation des mots qui signifie « dans ; en », provient du français et de l’ancien français en-, lui-même issu du latin in-, signifiant « dans, en » (dérivé de la racine indo-européenne *en qui signifie « dans »). En général, il s’assimile devant les consonnes -p-, -b-, -m-, -l-, et -r-. En latin, in- est devenu en- en français, espagnol et portugais, mais est resté in- en italien.

Il est également utilisé avec des éléments d'origine native et importée pour former des verbes à partir de noms et d'adjectifs, exprimant l'idée de « mettre dans ou sur » (encircle), mais aussi celle de « faire devenir, transformer en » (endear), et il peut servir d'intensificateur (enclose). Les variantes orthographiques en français, qui ont été reprises en moyen anglais, expliquent des parallèles comme ensure/insure. La plupart des mots anglais commençant par en- ont à un moment donné eu une variante en in-, et vice versa.

    Publicité

    Tendances de " entreat "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "entreat"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of entreat

    Publicité
    Tendances
    Publicité