Publicité

Signification de erstwhile

ancien; autrefois; jadis

Étymologie et Histoire de erstwhile

erstwhile(adv.)

Dans les années 1560, le mot signifiait "autrefois" et venait de erst, qui se traduisait par "premier, au départ ; une fois, il y a longtemps ; jusqu'à maintenant" (XIIIe siècle). On le trouvait plus tôt sous la forme erest, issue de l'anglais ancien ærest, signifiant "le plus tôt, le plus précoce", qui était le superlatif de ær (voir ere). On l'associait également à while (adverbe). En tant qu'adjectif signifiant "ancien" ou "précédent", il a été utilisé à partir de 1903. Ce mot est apparenté à l'ancien saxon et à l'ancien haut allemand erist, ainsi qu'au allemand erst.

Entrées associées

Vers 1200, issu de l'ancien anglais ær (qui peut être un adverbe, une conjonction ou une préposition) signifiant "bientôt, avant (dans le temps)". Ce mot provient du proto-germanique *airiz, qui est la forme comparative de *air, signifiant "tôt". On retrouve des équivalents dans d'autres langues germaniques anciennes, comme l'ancien saxon, l'ancien frison et l'ancien haut allemand er, le néerlandais eer, et l'allemand eher qui signifie "plus tôt". En vieux norrois, on dit ar pour "tôt", et en gothique, air et airis signifient respectivement "tôt" et "plus tôt". L'origine de ce mot remonte au proto-indo-européen *ayer-, qui signifie "jour, matin". On le retrouve aussi en avestique avec ayar pour "jour", en grec ancien avec eerios signifiant "à l'aube" et ariston pour "petit déjeuner". L'adverbe erstwhile a conservé la forme superlative de l'ancien anglais, ærest, qui signifie "le plus tôt".

Le terme désigne un "intervalle de temps," en particulier une "courte période durant laquelle quelque chose doit se produire ou être accompli, ou certaines conditions sont en vigueur." En vieil anglais, on utilisait hwile, accusatif de hwil, qui signifie "un laps de temps." Ce mot provient du proto-germanique *hwilo, lui-même dérivé du proto-indo-européen *kwi-lo-, une forme suffixée de la racine *kweie-, qui signifie "se reposer, être tranquille." L'idée de "période de repos" a évolué dans les langues germaniques pour désigner simplement une "période de temps."

Bien que ce terme ait été largement remplacé par time (nom), il subsiste dans certaines expressions figées, comme all the while. Le sens de "temps consacré à une activité, dépense de temps" se retrouve dans worthwhile et des tournures comme worth (one's) while.

En tant que conjonction, il signifie "au même moment que ; tant que" (à la fin du vieil anglais). Il provient de l'ancien anglais þa hwile þe, qui se traduit littéralement par "le temps que."

La forme whiles (avec un génitif adverbial) apparaît dès le début du 13e siècle. Le terme whilst émerge à la fin du 14e siècle, avec une terminaison non étymologique, semblable à celle de amongst et amidst. L'expression while-you-wait est attestée depuis 1911. Wycliffe, en 1384, traduit le latin vicissitudo par whileness.

Parmi les cognats germaniques, on trouve le vieux saxon hwil, le vieux frison hwile, le vieux haut allemand hwila, l'allemand Weile et le gothique hveila, tous signifiant "espace de temps, moment." À l'origine, ces termes évoquaient plutôt l'idée de "repos," comme en vieux norrois avec hvila (qui signifie "lit") et hvild (qui signifie "repos").

    Publicité

    Tendances de " erstwhile "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "erstwhile"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of erstwhile

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "erstwhile"
    Publicité