Publicité

Signification de extinguish

éteindre; supprimer; anéantir

Étymologie et Histoire de extinguish

extinguish(v.)

"éteindre, éteindre (un feu), étouffer," dans les années 1540, issu du latin extinguere/exstinguere qui signifie "éteindre (ce qui brûle) ; effacer, anéantir." Ce mot provient de ex signifiant "hors de" (voir ex-) et de stinguere qui veut dire "éteindre." On pense que ce dernier a évolué à partir de la racine indo-européenne *steig- signifiant "piquer, enfoncer, percer" (voir stick (v.)). Cependant, il est intéressant de noter la proximité avec distinguish (v.). Lié : Extinguished; extinguishing.

Entrées associées

Dans les années 1560, le verbe « distinguer » a pris le sens de « reconnaître comme différent ou distinct de ce qui est contigu ou similaire ; percevoir, discerner ». Il provient du français distinguiss-, la racine du verbe distinguer, ou directement du latin distinguere, qui signifie « séparer, garder distinct, marquer, distinguer ». L'étymologie pourrait évoquer l'idée de « séparer en piquant », issue d'une forme assimilée de dis- (qui signifie « à part », comme on peut le voir dans dis-) et de -stinguere (« piquer »). On peut faire un parallèle avec extinguish et le latin instinguere, qui signifie « inciter, pousser à agir ».

Watkins note que la « transmission sémantique est obscure ». L'idée pourrait provenir de « piquer pour marquer », une méthode ancienne de ponctuation sur parchemin, ou d'une image plus littérale. Cependant, de Vaan propose une autre interprétation pour le second élément, en le reliant à une racine proto-indo-européenne différente, signifiant « pousser, enfoncer » :

The meanings of ex- and restinguere 'to extinguish' and distinguere seem quite distinct, but can be understood if the root meant 'to press' or 'push': ex-stinguere 'to put a fire out', re-stinguere 'to push back, suppress', and dis-stinguere 'to push apart [thence] distinguish, mark off ....
Les significations de ex- et restinguere (« éteindre ») et distinguere semblent assez distinctes, mais peuvent être comprises si l'on considère que la racine signifiait « presser » ou « pousser » : ex-stinguere (« éteindre un feu »), re-stinguere (« repousser, supprimer »), et dis-stinguere (« pousser à part », d'où « distinguer, marquer »).

Le suffixe -ish s'est développé sous l'influence de nombreux verbes où il équivaut à l'ancien français -iss-, lui-même issu du suffixe inchoatif latin -iscere. On retrouve ce schéma dans des mots comme extinguish, admonish, et astonish.

Le sens de « marquer ou noter d'une manière indiquant une différence » émerge dans les années 1570. Celui de « séparer des autres par un signe d'honneur ou de préférence » apparaît vers 1600. L'utilisation intransitive, signifiant « faire une distinction, trouver ou montrer une différence (entre) », se développe dans les années 1610. Un terme connexe est Distinguishing. La forme médiévale anglaise du verbe était distinguen (vers le milieu du 14e siècle).

En moyen anglais, stiken vient de l'ancien anglais stician, qui signifie « percer ou piquer, poignarder avec une arme, transpercer, ou encore pousser à l'action ». Ce verbe évoque aussi l'idée de rester enfoncé, de rester fixé ou attaché. Il trouve ses racines dans le proto-germanique *stekanan, qui signifie « percer, piquer, être tranchant ». Ce mot a donné naissance à d'autres termes dans les langues germaniques, comme l'ancien saxon stekan, l'ancien frison steka, le néerlandais stecken, l'ancien haut allemand stehhan, et l'allemand moderne stechen, tous signifiant « poignarder, piquer ».

On pense que ce mot provient d'une racine indo-européenne reconstruite, *steig-, qui signifie « coller, être pointu ». Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme le latin instigare (« inciter, pousser à l'action ») et instinguere (« inciter, entraîner »), le grec stizein (« piquer, percer ») et stigma (« marque laissée par un instrument pointu »), le vieux perse tigra- (« tranchant, pointu »), l'avestique tighri- (« flèche »), le lituanien stingu, stigti (« rester en place ») et le russe stegati (« quilter »).

Certaines étymologistes ont tenté de relier ce mot à *stegh-, la racine indo-européenne supposée des mots pour sting (« piquer »), mais Boutkan (2005) note que cette connexion présente des « problèmes formels » et que la relation demeure « floue ».

Dans un sens plus large, on peut comprendre ce verbe comme « mettre quelque chose à un endroit où il restera », que ce soit avec ou sans l'idée de pénétration. C'est ainsi qu'il a pris un sens figuré au début des années 1300, signifiant « rester gravé dans l'esprit ». Au milieu du XVe siècle, il a évolué pour désigner l'idée de « persister dans une action, insister ». L'utilisation transitive, qui signifie « fixer quelque chose en place », apparaît à la fin du XIIIe siècle. On trouve des termes connexes comme Stuck (collé) et sticking (collant).

La locution stick out, qui signifie « dépasser, faire saillie », est attestée dès les années 1560. L'argot stick around, signifiant « rester sur place », date de 1912, tandis que stick it, utilisé comme conseil impoli, apparaît en 1922. L'expression Sticking point, désignant un point de blocage dans une négociation, est documentée à partir de 1956. Le terme Sticking-place, désignant un endroit où quelque chose reste fixé, émerge dans les années 1570, et son usage moderne est souvent considéré comme un écho à Shakespeare.

Publicité

Tendances de " extinguish "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "extinguish"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of extinguish

Publicité
Tendances
Publicité