Publicité

Signification de impeach

mettre en accusation; entraver; empêcher

Étymologie et Histoire de impeach

impeach(v.)

Auparavant aussi empeach, à la fin du 14e siècle, empechen, signifiant « entraver, gêner, empêcher » ; au début du 15e siècle, cela a évolué vers « causer un échouement, mettre un navire à l'arrêt » et aussi « empêcher (de faire quelque chose) ». Ce terme provient de l'anglo-français empecher et de l'ancien français empeechier, qui signifiait « entraver, stopper, empêcher ; capturer, piéger, tromper » (12e siècle, en français moderne empêcher). Son origine remonte au latin tardif impedicare, qui signifie « entraver, capturer, enlacer », dérivant d'une forme assimilée de in- signifiant « dans, en » (provenant de la racine indo-européenne *en signifiant « dans ») et du latin pedica, qui se traduit par « une entrave, un lien », issu de pes (génitif pedis) signifiant « pied » (provenant de la racine indo-européenne *ped- signifiant « pied »).

Dans le domaine juridique, le terme a d'abord été utilisé dans un sens large, signifiant « accuser, porter des charges contre quelqu'un » à la fin du 14e siècle. Plus spécifiquement, il désignait l'action du roi ou de la Chambre des communes d'« accuser formellement de trahison ou d'un autre crime grave » quelqu'un, à partir du milieu du 15e siècle. Le sens de « accuser un fonctionnaire public de mauvaise conduite » a émergé de cette définition dans les années 1560. Ce changement de sens pourrait être attribué à une confusion en latin médiéval entre impedicare et impetere, qui signifie « attaquer, accuser » (voir impetus). Ce dernier provient du verbe latin petere, qui signifie « viser, se précipiter vers » (issu de la racine indo-européenne *pet- signifiant « se précipiter, voler »).

Le verbe en moyen anglais apechen, probablement dérivé d'une variante anglo-française de l'origine de impeach, a été utilisé dès le début du 14e siècle dans le sens « accuser (quelqu'un), charger (quelqu'un d'une infraction) ». Lié : Impeached ; impeaching.

Entrées associées

Au début du XVe siècle, le mot impetous désignait un « mouvement rapide, une ruée ». Dans les années 1640, avec l’orthographe moderne, il a évolué pour signifier « la force avec laquelle un corps se déplace, une force motrice ». Ce terme provient du latin impetus, qui signifiait « une attaque, une assaut ; un mouvement rapide ; un élan ; la violence, la vigueur, la force ». Au sens figuré, il évoquait aussi « l’ardeur, la passion ». Il dérive de impetere, qui signifie « attaquer », lui-même issu d’une forme assimilée de in- (« dans, en, sur »), provenant de la racine indo-européenne *en (« dans »), et de petere, qui signifie « viser, se précipiter vers » (issu de la racine indo-européenne *pet-, « se précipiter, voler »).

Forme variante obsolète de impeach. Lié : Appeached; appeaching.

Publicité

Tendances de " impeach "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "impeach"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of impeach

Publicité
Tendances
Publicité