Publicité

Signification de infection

infection; maladie infectieuse; contamination

Étymologie et Histoire de infection

infection(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait une « maladie infectieuse » ou un « état de contamination ». Il provient du vieux français infeccion, qui signifiait « contamination » ou « empoisonnement » au 13e siècle, et vient directement du latin tardif infectionem (au nominatif infectio), signifiant « infection » ou « contagion ». Ce mot était un nom d’action dérivé du participe passé du verbe latin inficere, qui signifie « gâcher » ou « tacher » (voir infect). L’acception qui désigne la « transmission de maladies par l’air ou l’eau » (à distinguer de contagion, qui se réfère à la transmission directe entre corps) est attestée dès les années 1540.

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le mot désignait « une maladie contagieuse » ou « une influence nuisible ou corruptrice ». Il provient du vieux français contagion et du latin contagionem (nominatif contagio), qui signifie « un contact, une touche », souvent dans un sens péjoratif. Il évoque l'idée de « contact avec quelque chose de physiquement ou moralement impur, contagieux ». Ce terme est dérivé de contingere, qui signifie « toucher », lui-même issu d'une forme assimilée de com (« avec, ensemble », voir con-) et de tangere (« toucher »), provenant de la racine indo-européenne *tag- (« toucher, manipuler »). L'acception « contact ou communication infectieux » apparaît dans les années 1620.

A distinction between contagion and infection is sometimes adopted, the former being limited to the transmission of disease by actual contact of the diseased part with a healthy absorbent or abraded surface, and the latter to transmission through the atmosphere by floating germs or miasmata. There are, however, cases of transmission which do not fall under either of these divisions, and there are some which fall under both. In common use no precise discrimination of the two words is attempted. [Century Dictionary, 1897]
On établit parfois une distinction entre contagion et infection. La première se limite à la transmission de maladies par contact direct entre une partie malade et une surface saine, absorbante ou abîmée. La seconde concerne la transmission dans l'air par des germes ou miasmes flottants. Cependant, il existe des cas de transmission qui ne rentrent dans aucune de ces catégories, et certains qui en relèvent à la fois. Dans l'usage courant, on ne cherche pas à différencier précisément les deux termes. [Century Dictionary, 1897]

À la fin du XIVe siècle, le verbe « infecter » signifiait « remplir de maladie, rendre pestilentiel ; polluer, contaminer ; corrompre moralement ». Il vient du latin infectus, le participe passé de inficere, qui signifie « tacher, teindre, teinter », mais aussi « corrompre, gâcher, altérer ». Littéralement, cela se traduit par « plonger dans, mettre dans », composé de in-, qui signifie « dans » (provenant de la racine indo-européenne *en, « dans »), et de facere, qui veut dire « faire, accomplir, réaliser » (issu de la racine indo-européenne *dhe-, « mettre, poser »). En moyen anglais, le terme était parfois utilisé dans un sens neutre pour « teindre, assombrir », mais il était généralement associé à des choses indifférentes ou mauvaises, et surtout aux maladies. Lié : Infected ; infecting.

"Attrapant, ayant la qualité de se propager de personne à personne, communicable par infection," dans les années 1540 pour les maladies, dans les années 1610 pour les émotions, actions, etc. ; voir infection + -ous. Plus tôt, dans le même sens, on trouvait infectuous (fin du 15e siècle), infective (fin du 14e siècle). Lié : Infectiously; infectiousness.

    Publicité

    Partager "infection"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of infection

    Publicité
    Tendances
    Publicité