Publicité

Signification de infelicity

malheur; infortune; malheureux événement

Étymologie et Histoire de infelicity

infelicity(n.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait « l'infortune » ou « le malheur », dérivant du latin infelicitas, qui signifie « malchance, misère, tristesse ». Ce mot provient de infelix (au génitif infelicis), signifiant « stérile, infructueux ; malheureux, triste ; apportant le malheur, malchanceux ». Il se compose de in-, qui signifie « non » ou « contraire de » (voir in- (1)), et de felix, qui veut dire « heureux » (voir felicity). L'acception « inapproprié, malheureux par rapport à une occasion » est apparue dans les années 1610.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le mot désigne « le bonheur ; ce qui est une source de bonheur ». Il provient du vieux français felicite, signifiant « bonheur » (14e siècle), lui-même issu du latin felicitatem (au nominatif felicitas), qui signifie « bonheur, fertilité ». Ce terme latin dérive de felix (au génitif felicis), signifiant « heureux, chanceux, fécond, fertile ». Cette racine remonte à une forme suffixée de la proto-indo-européenne *dhe(i)-, qui signifie « sucer », avec des dérivés évoquant l'idée de « nourrir, produire, donner des fruits ».

Ce mot est un vestige des débuts de Rome en tant que communauté agricole : ce qui apporte le bonheur est aussi ce qui produit des récoltes. On peut comparer cela au terme pauper (voir poor (adj.)), qui signifie « pauvre, non riche », littéralement « produisant peu ». L'idée de « compétence habile, propriété admirable » est attestée à partir de 1600 environ.

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

*dhē(i)-, racine proto-indoeuropéenne signifiant « sucer ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de : affiliate ; affiliation ; effeminate ; effete ; epithelium ; fawn (n.) « jeune cerf » ; fecund ; fellatio ; Felicia ; felicitate ; felicity ; Felix ; female ; feminine ; femme ; fennel ; fenugreek ; fetal ; feticide ; fetus ; filial ; filiation ; filicide ; filioque ; fitz ; infelicity.

Elle pourrait aussi être à l’origine de : le sanskrit dhayati « suce », dhayah « nourrissant » ; le grec thēlē « sein maternel, mamelon », thēlys « femelle, féconde » ; le latin felare « sucer », femina « femme » (« celle qui allaite »), felix « heureux, propice, fécond », fetus « progéniture, grossesse » ; fecundus « fécond, fertile, productif ; riche, abondant » ; l’ancien slavon d’église dojiti « allaiter », dojilica « nourrice », deti « enfant » ; le lituanien dėlė « sangsue » ; le vieux prussien dadan « lait » ; le gothique daddjan « allaiter » ; le vieux suédois dia « allaiter » ; l’ancien haut allemand tila « sein féminin » ; l’ancien irlandais denaim « je suce », dinu « agneau ».

    Publicité

    Tendances de " infelicity "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "infelicity"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of infelicity

    Publicité
    Tendances
    Publicité