Publicité

Signification de infiltrate

infiltrer; pénétrer; s'introduire

Étymologie et Histoire de infiltrate

infiltrate(v.)

Le terme est apparu en 1758, dans le contexte des fluides, dérivant de in- (2) signifiant "dans" et de filtrate (verbe). Il pourrait avoir été influencé par le français infiltrer, utilisé dès le 16e siècle. Dans un contexte militaire, l'expression "pénétrer les lignes ennemies" est attestée depuis 1934. On trouve également des formes liées comme Infiltrated et infiltrating.

Entrées associées

Dans les années 1610, ce terme est probablement né d'une formation inverse à partir de filtration, ou bien il proviendrait du latin médiéval filtratus, dérivé de filtrum signifiant "feutre" (voir filter (n.)). On trouve aussi les formes Filtrated et filtrating. En tant que nom, il désigne "un liquide qui a traversé un filtre," et ce dès 1840.

"action ou processus d'infiltration," en physique, 1796, nom d'action dérivé de infiltrate. Le sens figuré de "pénétration dans" (quelque chose d'immatériel) apparaît en 1840 ; le sens militaire de "pénétration furtive des lignes ennemies" date de 1930. Le même mot avait été utilisé plus tôt dans un contexte médical pour désigner "un rassemblement" (début du 15e siècle), issu du latin médiéval infiltratio.

L'élément in- signifie "dans, en, sur," et se retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir-, selon l'assimilation de -n- avec la consonne qui suit. Il provient du latin in-, qui signifie "dans," et remonte à la racine indo-européenne *en, signifiant également "dans."

En ancien français, et donc en moyen anglais, cet élément s'est souvent transformé en en-. En anglais, il avait tendance à revenir à la forme latine in-, mais pas toujours, ce qui explique des paires comme enquire/inquire. Il existait aussi une forme native, qui en vieux saxon apparaissait généralement comme on- (comme dans l'ancien anglais onliehtan, signifiant "éclairer"). Certains de ces verbes ont survécu en moyen anglais, comme inwrite, qui signifie "inscrire," mais ils semblent tous avoir disparu aujourd'hui.

*

Il ne faut pas le confondre avec in- (1), qui signifie "non." Ce dernier était aussi un préfixe courant en latin, ce qui a conduit à des ambiguïtés. Par exemple, pour les Romains, impressus pouvait signifier "pressé" ou "non pressé." De même, inaudire voulait dire "entendre," tandis que inauditus signifiait "inconnu." En latin tardif, investigabilis pouvait désigner quelque chose "qui peut être exploré" ou "qui ne peut pas l'être." Le latin invocatus signifiait "non appelé, non invité," alors que invocare voulait dire "appeler, faire appel à." Cette confusion a également conduit à des oppositions en anglais par rapport au français identique, comme avec inhabitable, qui signifie "inhabitable."

Ce problème persiste en anglais. L'exemple le plus souvent cité est l'hésitation autour de inflammable, qui peut prêter à confusion. Le mot implume (dans les années 1610) signifiait "doter de plumes," tandis que implumed (vers 1600) voulait dire "sans plumes." Le terme impliable peut désigner quelque chose "qui peut être impliqué" (1865) ou "rigide" (1734). Au XVIIe siècle, impartible pouvait signifier "indivisible" ou "susceptible d'être transmis." Le mot impassioned peut être interprété comme "indifférent" ou, au contraire, "profondément ému par la passion." Le terme inanimate (adjectif) désigne quelque chose "sans vie," mais Donne l'emploie comme verbe pour signifier "insuffler la vie ou l'énergie." Le mot irruption désigne une "invasion," tandis que irruptible signifie "inviolable."

En plus de improve, qui signifie "utiliser à son avantage," le moyen anglais avait aussi un verbe improve signifiant "démontrer l'erroné" (XVe siècle). Le verbe inculpate signifie "accuser," mais inculpable désigne quelqu'un "non coupable, exempt de reproches." Le mot infestive a désigné quelque chose de "gênant, ennuyeux" (années 1560, dérivé de infest) et "non festif" (années 1620). En moyen anglais, inflexible pouvait signifier "incapable d'être plié" ou "susceptible d'être influencé." Au XVIIe siècle, informed pouvait désigner une personne "bien informée," mais aussi "animée, formée" ou "non formée, informe" ("C'était un usage maladroit" [OED]). Le terme inhabited a signifié "habité" (années 1560) et "inoccupé" (années 1610). De même, inhabitable a été utilisé en anglais dans des sens opposés, et cette confusion remonte au latin tardif.

    Publicité

    Tendances de " infiltrate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "infiltrate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of infiltrate

    Publicité
    Tendances
    Publicité