Publicité

Signification de irrecognition

non-reconnaissance; méconnaissance; absence de reconnaissance

Étymologie et Histoire de irrecognition

irrecognition(n.)

Depuis 1820, ce mot provient de la forme assimilée de in- (1), qui signifie "non, opposé à", combinée avec recognition.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le terme recognicion émerge, signifiant "connaissance (d'un événement ou incident) ; compréhension". Il provient du vieux français recognition (15e siècle) et dérive directement du latin recognitionem (au nominatif recognitio), qui désigne "un examen, une enquête, une révision". Ce nom d'action découle de la racine du participe passé de recognoscere, signifiant "reconnaître, savoir de nouveau ; examiner" (voir recognize).

Le sens "reconnaissance d'un service ou d'une gentillesse rendue" apparaît dans les années 1560. L'idée de "déclaration formelle de connaissance et d'approbation" (entre gouvernements ou souverains) se développe dans les années 1590, notamment pour désigner la reconnaissance de l'indépendance d'un pays par un État ayant exercé une souveraineté sur lui (1824). La notion de "reconnaissance, prise de conscience qu'un objet donné est identique à un objet précédemment reconnu" est attestée en 1798 (Wordsworth). Le terme littéraire (surtout théâtral) recognition scene, désignant "une scène où un personnage principal découvre soudainement ou réalise la véritable identité d'un autre personnage", apparaît en 1837 (dans une traduction de l'allemand).

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

    Publicité

    Tendances de " irrecognition "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "irrecognition"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of irrecognition

    Publicité
    Tendances
    Publicité