Publicité

Signification de leave-taking

adieu; départ; prise de congé

Étymologie et Histoire de leave-taking

leave-taking(n.)

À la fin du 14e siècle, l'expression vient de la locution verbale to take leave, qui signifiait à l'origine « obtenir ou recevoir une permission formelle » dans n'importe quel contexte (vers 1300). On peut se référer à take (v.) et leave (n.). L'évolution du sens s'est faite à travers l'idée de « recevoir une permission formelle pour partir » ; au 16e siècle, elle avait commencé à signifier « partir en exprimant un adieu », et dans certains cas, elle en est venue à désigner l'adieu lui-même. L'expression Give (someone) leave (v.) qui signifie « permettre, autoriser » date du 12e siècle.

Entrées associées

"permission, liberté accordée pour faire quelque chose," vieil anglais leafe "autorisation, permission, licence," au datif et à l'accusatif de leaf "permission," issu du proto-germanique *laubo (également à l'origine du vieux norrois leyfi "permission," et, avec un préfixe, du vieux saxon orlof, du vieux frison orlof, et de l'allemand Urlaub "congé"), dérivant de la racine indo-européenne *leubh- "prendre soin, désirer, aimer," l'idée originale étant "approbation résultant du plaisir." C'est un nom apparenté à lief "cher" (adj.); et on peut comparer avec belief. Dans le sens militaire, il est attesté depuis 1771.

Le moyen anglais taken vient de l'ancien anglais tardif tacan, qui signifie « saisir, prendre par la force, attraper ». Ce mot a des origines scandinaves, comme en vieux norrois taka (« prendre, saisir, attraper »), dont le passé est tok et le participe passé tekinn. On peut aussi le comparer au suédois ta et son participe passé tagit.

On pense qu'il provient du proto-germanique *takan-, qui a aussi donné le moyen bas allemand tacken, le moyen néerlandais taken et le gothique tekan, signifiant « toucher ». Cette racine germanique *tak- signifie « prendre », mais son origine reste incertaine. Elle pourrait à l'origine avoir signifié « toucher » [OED, 1989].

Le sens affaibli de « se procurer, obtenir, recevoir » s'est développé à la fin du XIIe siècle. En tant que verbe principal pour « prendre », il a progressivement remplacé le moyen anglais nimen, issu de l'ancien anglais niman, qui venait du verbe germanique habituel *nemanan (à l'origine du allemand nehmen et du néerlandais nemen; voir nimble et comparer nim).

Selon le dictionnaire OED, take est « l'un des mots fondamentaux de la langue ». Rien que take up compte 55 significations différentes dans l'édition de 1989 de ce dictionnaire. Déjà au moyen anglais, on pouvait take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage. On peut comparer cette diversité de sens au latin capere, qui signifie « prendre ».

Dans le sens de « prendre effet, agir », il est apparu en premier lieu pour parler de greffes ou de transplantations (vers le milieu du XVe siècle). À partir de 1600, il a été utilisé pour désigner l'action de « reproduire (une image) par le dessin ou la peinture », d'où son utilisation ultérieure pour les images photographiques. L'expression take after, signifiant « ressembler à quelqu'un », date des années 1550. L'exclamation Take that!, accompagnant un coup ou un geste similaire, est attestée dès le début du XVe siècle.

You can't take it with you (c'est-à-dire qu'on ne peut pas emporter ses richesses dans la tombe) est le titre d'une célèbre pièce de théâtre de Kaufman et Hart, créée en 1936. L'idée sous-jacente à cette blague remonte à au moins un siècle. L'expression take apart, signifiant « démonter », est également attestée en 1936.

L'expression take five, qui signifie « faire une pause de cinq minutes », date de 1929, période approximative correspondant au temps nécessaire pour fumer une cigarette. Take it easy est enregistré dès 1880, tandis que la phrase take it or leave it apparaît en 1897. L'expression familière what it takes, signifiant « les qualités requises » (pour réussir), est attestée en 1858.

L'expression to take it, signifiant « encaisser des coups », est documentée en 1862. take the rap, qui signifie « accepter une punition (imméritée) », date de 1930 (voir rap (n.)). L'expression take the fall, dans un sens similaire, apparaît en 1942 (voir fall guy, attesté en 1906).

    Publicité

    Tendances de " leave-taking "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "leave-taking"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of leave-taking

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "leave-taking"
    Publicité