Publicité

Signification de legate

délégué autorisé; ambassadeur; représentant

Étymologie et Histoire de legate

legate(n.)

Au milieu du 12e siècle, le terme désignait un « représentant autorisé du Pape ». Il provient du vieux français legat et du latin legatus, qui signifie « ambassadeur, envoyé ». À l'origine, ce mot désignait quelqu'un « muni d'une mission », étant le participe passé de legare, qui se traduit par « envoyer en tant que député, confier une mission, charger, léguer ». On pourrait l'interpréter littéralement comme « engager par contrat », et il est lié à lex (au génitif legis), signifiant « contrat, loi ». Cette racine remonte à l'indo-européen *leg- (1), qui évoque l'idée de « rassembler, collecter ». Dans un sens plus général, le mot a évolué pour désigner, à la fin du 14e siècle en anglais, un « ambassadeur, délégué, messager d'un État ou d'une autorité ». On trouve aussi des termes connexes comme Legator (testateur), legatee (héritier) et legatine (relatif aux légats).

Entrées associées

Le terme désignant l’« acte d’envoyer à l’étranger ou de faire partir », apparaît dans les années 1610. Il provient du latin ablegationem (au nominatif ablegatio), qui signifie « un envoi ou une mission ». C’est un nom d’action dérivé de la forme passée du verbe ablegare, signifiant « envoyer en mission ». Ce verbe se compose de ab, qui signifie « hors de, loin de » (voir ab-), et de legare, qui veut dire « envoyer avec une mission, envoyer comme ambassadeur » (voir legate).

Vers 1300, le mot signifiait « faire une déclaration formelle devant un tribunal ». Au milieu du 14e siècle, il a évolué pour désigner l'action de « déclarer positivement, affirmer comme vrai », que cela soit prouvé ou non. Il prend la forme d'un verbe français tout en en ayant le sens d'un autre. Sa forme est l'anglo-français aleger, issu de l'ancien français eslegier, qui signifie « acquitter en justice » (provenant d'un composé du latin ex, signifiant « hors de » — voir ex- — et litigare, qui signifie « intenter un procès » — consultez litigation).

Cependant, eslegier se traduisait par « acquitter, libérer de charges dans un procès ». D'une manière ou d'une autre, le mot en moyen anglais a fini par adopter le sens du français alléguer, dérivé du latin allegare ou adlegare, qui signifie « envoyer chercher, faire appel à, nommer, produire comme preuve, envoyer en mission ». Cela provient de ad, signifiant « à » (voir ad-), et legare, qui signifie « déléguer, envoyer » (voir legate). Lié à cela, on trouve Alleged et alleging.

Publicité

Tendances de " legate "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "legate"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of legate

Publicité
Tendances
Publicité