Publicité

Signification de lite

léger; peu calorique; simplifié

Étymologie et Histoire de lite

lite(adj.)

Il s'agit d'une orthographe alternative de light (adj.1), utilisée depuis 1962, mais employée dès 1917 comme élément de formation de mots dans les noms de produits, souvent en tant que variation de light (n.).

The word Adjusto-Lite for portable electric lamps was opposed by the user of a trade mark Auto-lite registered before the date of use claimed by the applicant. ["The Trade-Mark Reporter," 1922]
Le terme Adjusto-Lite pour les lampes électriques portables a été contesté par l'utilisateur d'une marque déposée Auto-lite, enregistrée avant la date d'utilisation revendiquée par le demandeur. ["The Trade-Mark Reporter," 1922]

Il est intéressant de noter qu'en vieil anglais et au début du moyen anglais, lite signifiait "peu ; peu de choses ; pas beaucoup" ; voir little (adj.), qui en est une forme étendue.

Entrées associées

Le mot « léger » vient de l'anglais ancien leoht (dans le dialecte du Wessex) ou leht (dans le dialecte anglo-saxon). Il désigne quelque chose qui n'est pas lourd, qui a peu de poids, mais aussi des objets légers, des constructions peu massives, des tâches faciles à accomplir, voire des choses futiles. On peut également l'appliquer à des éléments comme la nourriture ou le sommeil. Son origine remonte au proto-germanique *lingkhtaz, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme le vieux norrois lettr, le suédois lätt, le vieux frison, le moyen néerlandais licht, l'allemand leicht et le gothique leihts. Cette racine commune provient du proto-indo-européen *legwh-, qui signifie « pas lourd, ayant peu de poids ». L'adverbe correspondant en anglais ancien était leohte, dérivé de l'adjectif.

Au début du XIIIe siècle, le mot a pris le sens de « frivole », et à la fin du XIVe siècle, il a également été utilisé pour désigner quelque chose d'« impudique », les deux significations découlant de l'idée de « manque de gravité morale » (on peut faire un parallèle avec levity). Dans le domaine littéraire, son utilisation a été attestée à partir des années 1590. L'expression Light industry, qui désigne l'industrie utilisant des matériaux relativement légers, a été introduite en 1919. Dans l'expression make light of, apparue dans les années 1520, l'idée véhiculée est celle de l'« insignifiance ». L'orthographe alternative lite, très prisée par les publicitaires, a été enregistrée pour la première fois en 1962. Le terme Light horse, qui désigne la « cavalerie légère », date des années 1530. Quant à Light-skirts, qui signifie « femme de mœurs légères », il est attesté dès les années 1590. Enfin, l'adjectif Lighter-than-air, utilisé pour décrire des objets plus légers que l'air, a été utilisé pour la première fois en 1887.

En vieil anglais, lytel signifie « pas grand, pas beaucoup, petit en taille ou en nombre ; court en distance ou en temps ; sans importance ». Ce terme provient du proto-germanique *lutilla-, qui a également donné naissance au vieux saxon luttil, au néerlandais luttel, au vieux haut allemand luzzil et à l’allemand lützel, tous signifiant « petit ». Il pourrait à l'origine être un diminutif de la racine du vieux anglais lyt, qui signifie « petit, peu nombreux », elle-même dérivée du proto-indo-européen *leud- signifiant « petit ».

Ce mot est souvent synonyme de small, mais il peut aussi véhiculer des émotions que small ne transmet pas [OED]. Aujourd'hui, il s'emploie avec less et least, mais on le trouvait autrefois et dans certains dialectes sous les formes littler et littlest. Il a commencé à être utilisé comme terme d'affection dès les années 1560. Son sens de « plus jeune » (pour un frère, une sœur, etc.) date des années 1610. En tant qu'adverbe, on retrouve le vieux anglais lytel.

L’expression Little while, signifiant « un court laps de temps », apparaît au XIIe siècle. La phrase the little woman, qui désigne une « épouse », est attestée dès 1795. Little people, signifiant « les fées », date de 1726 ; en tant que « enfants », elle est documentée à partir de 1752 et, pour désigner « les gens ordinaires » (par opposition aux grands), elle apparaît en 1827. L’expression Little death pour « orgasme » (1932) est une traduction du français petite mort. Les palourdes appelées Little Neck (1884) doivent leur nom à Little Neck, une « avancée » de terre sur la côte nord de Long Island, où elles ont d'abord été appréciées. Les Little green men, désignant des « extraterrestres », apparaissent en 1950. L’expression Little boys' room (ou girls') comme euphémisme pour « toilettes » date de 1957. Little breeches pour désigner un « garçon » est attesté en 1785. Enfin, le terme Little black dress apparaît en 1939.

Au début de l'été, les femmes élégantes qui restent en ville aiment porter de légers « petites robes noires ». Comme la plupart de ces robes se ressemblent, les détaillants peinent chaque année à dénicher un modèle qui les fera paraître nouvelles. [Magazine Life, 13 juin 1939]
    Publicité

    Tendances de " lite "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "lite"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lite

    Publicité
    Tendances
    Publicité