Publicité

Signification de mouthwash

rince-bouche; solution pour se rincer la bouche; produit d'hygiène buccale

Étymologie et Histoire de mouthwash

mouthwash(n.)

aussi mouth-wash, « lavage thérapeutique pour la bouche », 1801, dérivé de mouth (n.) + wash (n.).

Entrées associées

En vieil anglais, muþ désignait "l'ouverture buccale d'un animal ou d'un humain ; l'ouverture de quoi que ce soit, comme une porte ou un portail." Ce terme provient du proto-germanique *muntha-, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon, l'ancien frison muth, l'ancien norrois munnr, le danois mund, le moyen néerlandais mont, le néerlandais mond, l'ancien haut allemand mund, l'allemand moderne Mund, et le gotique munþs, tous signifiant "bouche." En vieil anglais, on observe une perte caractéristique de la consonne nasale, semblable à ce qu'on trouve dans tooth. Bien que l'on pense qu'il s'agit d'un mot d'origine indo-européenne, son étymologie précise reste débattue. Certains linguistes suggèrent qu'il pourrait provenir du latin mentum, signifiant "menton" (issu de la racine indo-européenne *men- (2) qui signifie "protéger" ou "faire saillie"), basé sur l'idée d'une partie du corps saillante, et qu'il aurait évolué pour désigner "bouche."

Dans le sens de "embouchure d'une rivière," ce terme est attesté dès la fin de l'ancien anglais. En tant qu'ouverture de tout objet capable de contenir quelque chose (comme une bouteille ou une grotte), il apparaît au milieu du XIIIe siècle. Le mot Mouth-organ, désignant un instrument de musique à vent, est attesté dans les années 1660. Le terme Mouth-breather, qui désigne de manière péjorative une personne qui respire par la bouche, apparaît en 1883. L'expression Mouth-to-mouth, signifiant "impliquant un contact buccal entre deux personnes," date de 1909.

L'expression Word of mouth, qui désigne la communication orale (en opposition à l'écrit), est attestée dans les années 1550. L'expression put words in (someone's) mouth, signifiant "faire dire à quelqu'un ce qu'il n'a pas dit," apparaît à la fin du XIVe siècle. Celle de take the words out of (someone's) mouth, qui signifie "anticiper ce que quelqu'un s'apprête à dire," est documentée dans les années 1520. L'expression down in the mouth, signifiant "déprimé" (années 1640), évoque l'image d'une personne dont les coins de la bouche sont tournés vers le bas.

À la fin de l'ancien anglais, wæsc désignait l'wash (v.), soit « l'action de laver » (des vêtements ou d'autres articles). L'expression « vêtements mis de côté pour être lavés » apparaît dès 1789, tandis que le sens général de « l'acte de laver » se développe vers 1825.

Le sens de « couche fine de peinture » est attesté dès les années 1690. Celui de « terre alternativement recouverte et découverte par la mer » émerge au milieu du 15e siècle. En ce qui concerne une lotion médicamenteuse fine, on le trouve dès les années 1620, et pour un cosmétique liquide, dès les années 1630. Au milieu du 15e siècle, le terme désigne aussi « l'eau usée après un lavage », s'étendant ensuite à la bouillie de cuisine en général, et donc à « nourriture pour les porcs » (années 1580). On l'utilise également pour décrire l'eau agitée ou troublée laissée par un navire en mouvement.

En 1891, dans le jargon de la Bourse, il désigne une vente fictive, soit un transfert illusoire d'un vendeur à un acheteur, peut-être inspiré par l'idée que « l'un lave l'autre ».

Enfin, l'expression figurée come out in the wash, signifiant « finir par se clarifier », apparaît en 1903.

    Publicité

    Tendances de " mouthwash "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mouthwash"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mouthwash

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mouthwash"
    Publicité