1560s, "celui qui ou ce qui claque," nom d'agent dérivé de flap (v.).
Un sens de "jeune prostituée" est enregistré en 1889, mais le mot est également utilisé dans des sources contemporaines dans le sens de "n'importe quelle jeune fille." La suggestion originale semble être les longues tresses ou queues de cheval qui étaient coutumières pour les jeunes filles à porter (contrairement aux chignons des femmes adultes) qui pouvaient elles-mêmes être appelées flappers ou flaps.
When I first caught sight of the Flapper she was standing on the island in front of the Ritz […] I studied her thoughtfully, the blue serge coat and Peter Pan collar, the familiar sailor hat with the school ribbon round it — I started. Ye gods! Her hair! The customary long chestnut plait had disappeared. Had she in the course of some outrageous prank cut it off? Sacrilege! Struck dumb with horror, I remained glued to the pavement in front of the Ritz. […] It seemed that the Flapper had been allowed — “just for to-day, because it’s so near the end of the holidays” — to do her hair in a door-knocker instead of a plait. [A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, January 1911.]
Quand j'ai d'abord aperçu la Flapper, elle se tenait sur l'île devant le Ritz […] Je l'ai étudiée pensivement, le manteau en serge bleue et le col Peter Pan, le chapeau de marin familier avec le ruban scolaire autour — j'ai sursauté. Ô dieux ! Ses cheveux ! La tresse châtaigne habituelle avait disparu. Avait-elle, au cours d'une farce outrageuse, décidé de les couper ? Sacrilège ! Frappé de terreur, je suis resté collé au pavé devant le Ritz. […] Il semblait que la Flapper avait été autorisée — "juste pour aujourd'hui, parce que c'est si près de la fin des vacances" — à se coiffer en heurtoir de porte au lieu d'une tresse. [A.E. James, “Trouble with the Flapper” The London Magazine, janvier 1911.]
La mode flapper a commencé vers 1895, indiquant à l'origine une femme adulte extravertie et mince qui portait ses cheveux en tresses, boucles ou queues de cheval enfantines. Les premières adoptrices étaient souvent des athlètes et des danseuses professionnelles. Elle était associée à la région de Piccadilly à Londres et au Gaiety Theatre autrefois situé sur le Strand; mais en 1914, un article dans Vanity Fair déplorait en plaisantant "le passage de la Flapper" au profit de nouveaux styles féminins. Pourtant, le terme est resté utilisé pour les jeunes filles en général, et a bientôt été appliqué ("jupe de longueur flapper") à la nouvelle mode des jupes courtes (similaires à ce que les jeunes filles portaient traditionnellement au lieu des jupes longues portées par les femmes adultes) dès 1916.
Parce que les anciennes flappers de Piccadilly étaient souvent des filles de chœur, le terme s'est étendu aux actrices en 1912 et en 1917, il en était venu à désigner une femme travailleuse de n'importe quelle profession. En Grande-Bretagne, le mot a pris des tonalités politiques en référence au débat sur les droits de vote.
"Flapper" is the popular press catch-word for an adult woman worker, aged twenty-one to thirty, when it is a question of giving her the vote under the same conditions as men of the same age. [Punch, Nov. 30, 1927]
"Flapper" est le mot à la mode de la presse pour une femme travailleuse adulte, âgée de vingt et un à trente ans, lorsqu'il s'agit de lui donner le droit de vote dans les mêmes conditions que les hommes du même âge. [Punch, 30 novembre 1927]
Le sens de "femme sexuellement débauchée" date de 1914, probablement dérivé du sens de fille de chœur/actrice plutôt que du sens de prostituée jeune (les filles de chœur avaient une réputation de vivre des dons financiers des admirateurs masculins). C'est ce sens qui est souvent ressenti dans les textes des années 1920 dénonçant la flapper.
Immodest Dress. - For some strange reason too many of our modern girls seem to enjoy being called flappers. She glories in the lustful looks and vulgar comments which her appearance calls forth on the street. With bobbed hair, three coats of paint and powder, with plucked eyebrows, artificial eyelashes, and carmine lips, with low necked, short sleeved, and generously peekabooed waist, with an abbreviated skirt and rolled down silk hose, just meeting below the knees, and all the rest of it, she blithely pursues her ill fated course. If people turn to stare in horror stricken amazement, her costume is a success; if she passes unnoticed then something must be done. Her sketchy costume cannot fail to arouse the passions of men and boys. To all outward appearances she is attempting to imitate the woman of the streets. And she succeeds. [J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927.]
Robe immodeste. - Pour une raison étrange, trop de nos filles modernes semblent apprécier d'être appelées flappers. Elle se glorifie des regards lubriques et des commentaires vulgaires que son apparence suscite dans la rue. Avec les cheveux coupés, trois couches de peinture et de poudre, avec des sourcils épilés, des cils artificiels et des lèvres carmin, avec un décolleté bas, des manches courtes et une taille généreusement transparente, avec une jupe abrégée et des bas en soie roulés vers le bas, juste en dessous des genoux, et tout le reste, elle poursuit joyeusement son cours malheureux. Si les gens se retournent pour regarder avec horreur et étonnement, son costume est un succès; si elle passe inaperçue alors quelque chose doit être fait. Son costume esquissé ne peut manquer d'éveiller les passions des hommes et des garçons. À toutes fins pratiques, elle tente d'imiter la femme de la rue. Et elle réussit. [J.L. Nichols, "Safe Counsel; or, Practical Eugenics" 1927.]
Il peut être intéressant de noter que la description ci-dessus provient d'un manuel scientifique.