Publicité

Signification de spatchcock

poulet découpé; méthode de cuisson d'un oiseau en le fendant et en l'aplatissant; cuisson rapide d'un volatile

Étymologie et Histoire de spatchcock

spatchcock

aussi spatch-cock, un terme colloquial en cuisine, dès 1785 (Grose), désignant une méthode de grillade d'un oiseau de gibier après l'avoir fendu le long de la colonne vertébrale et l'avoir aplati ; un mot d'origine obscure. "Orig. en usage irlandais, plus tard principalement anglo-indien" [OED]. Dit dans Grose faire référence à un volatile rôti immédiatement après avoir été tué.

It originated in Ireland in the late eighteenth century as a noun, referring to the bird thus dispatched, and indeed it may have been based on the verb dispatch, with the addition of cock. Another probable influence is the earlier spitchcock, a word of mysterious origin denoting similar treatment meted out to eels and other fish. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
Il a originaire d'Irlande à la fin du XVIIIe siècle en tant que nom, se référant à l'oiseau ainsi expédié, et en effet, il pourrait avoir été basé sur le verbe dispatch, avec l'ajout de cock. Une autre influence probable est le précédent spitchcock, un mot d'origine mystérieuse désignant un traitement similaire infligé aux anguilles et autres poissons. [Ayto, "Diner's Dictionary"]

Spitchcock ou spitch cock est attesté dès les années 1590. Smache-cok en tant que nom d'un plat de poulet provient du milieu du XVe siècle.

Entrées associées

"mâle de la volaille domestique," de l'ancien anglais cocc "oiseau mâle," de l'ancien français coc (12e siècle, français moderne coq), de l'ancien norrois kokkr, tous d'origine échoïque. Comparer l'albanais kokosh "coq," le grec kikkos, le sanskrit kukkuta, le malais kukuk. "Bien qu'à l'aise en anglais et en français, ce n'est pas le nom général ni en teutonique ni en romanique ; ce dernier a des dérivés du latin gallus, le premier de l'ancien teutonique *hanon-" [OED]; comparer hen.

L'ancien anglais cocc était un surnom pour "celui qui parade comme un coq," ainsi un terme commun au Moyen Âge pour un garçon impertinent, utilisé pour les écuries, apprentis, serviteurs, etc. Il est devenu un terme général pour "type, homme, gars," en particulier dans old cock (années 1630). Un nom personnel commun jusqu'à environ 1500, il était attaché aux prénoms chrétiens comme un diminutif affectueux, comme dans Wilcox, Hitchcock, etc.

Un cocker spaniel (1823) était dressé pour chasser les bécasses. Cock-and-bull en référence à un récit fictif vendu comme vrai est enregistré pour la première fois dans les années 1620, peut-être une allusion aux fables d'Ésope, avec leurs incroyables animaux parlants, ou à une histoire particulière, maintenant oubliée. Le français a une expression parallèle coq-à-l'âne.

Cock-lobster "homard mâle" est attesté en 1757.

The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
Le homard mâle se reconnaît à la partie arrière étroite de sa queue ; les deux nageoires supérieures dans sa queue sont rigides et dures, mais celles de la femelle sont molles, et la queue plus large. Le mâle, bien que généralement plus petit que la femelle, a la saveur la plus forte dans le corps ; sa chair est plus ferme, et la couleur, une fois bouillie, est plus rouge. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," Londres, 1787]

Dans les années 1510, le verbe « dispatch » a émergé avec le sens de « envoyer quelque chose rapidement vers une destination », souvent en soulignant l’urgence ou l’importance de la tâche. Il provient de l’espagnol despachar, qui signifie « accélérer, hâter », ou de l’italien dispacciare, qui a une signification similaire. Pour le premier élément, on peut se référer à dis-.

Quant au second élément, il semble avoir été confondu ou déformé au fil du temps, rendant son origine et son sens exacts incertains. Une théorie propose qu’il dérive du latin vulgaire *pactare, signifiant « attacher, fixer », ou *pactiare. Une autre hypothèse suggère qu’il proviendrait du latin -pedicare, qui signifie « piéger » (issu de pedica, signifiant « entrave » ; voir impeach). Les mots espagnol et italien semblent d’ailleurs liés, peut-être en opposition à l’ancien provençal empachar, qui signifie « empêcher ». Pour une discussion approfondie, consultez le Dictionnaire de l’anglais.

Le sens de « se débarrasser rapidement de quelque chose en tuant » est attesté dès les années 1520. Celui de « s’occuper de, terminer, mener à bien » apparaît dans les années 1530. On trouve aussi des formes dérivées : Dispatched et dispatching.

    Publicité

    Tendances de " spatchcock "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "spatchcock"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of spatchcock

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "spatchcock"
    Publicité