Publicité

Signification de stay

rester; séjour; soutien

Étymologie et Histoire de stay

stay(v.1)

Au milieu du XVe siècle, on trouve le verbe steien utilisé de manière transitive, signifiant « retenir, empêcher d'avancer ». Il provient du vieux français estai-, qui est la racine du verbe estare, signifiant « rester ou se tenir », lui-même issu du latin stare. Ce dernier se traduisait par « se tenir debout, rester immobile, demeurer en place, être droit, se tenir ferme, ou encore attendre ». On retrouve des mots similaires dans d'autres langues romanes, comme l'italien stare et l'espagnol estar, qui signifient également « se tenir, être ». Tous ces termes proviennent de la racine indo-européenne *sta-, qui évoque l'idée de « se tenir debout » ou de « rendre quelque chose stable ».

À l'origine, en moyen anglais, le verbe pouvait aussi être intransitif, signifiant « cesser d'avancer, s'arrêter ». Ce sens est aujourd'hui obsolète. L'idée de « rester » (en opposition à « partir ») apparaît dans les années 1570, bien qu'elle soit déjà sous-entendue plus tôt, notamment dans le nom de famille Steyhame, attesté à la fin du XIVe siècle. L'expression « résider temporairement en tant qu'invité » se développe dans les années 1550.

Pour les objets, le sens « rester en place » émerge dans les années 1590. L'utilisation transitive, signifiant « rendre immobile », se fixe dans les années 1620. Dans le domaine juridique, le verbe prend le sens de « remettre à plus tard, différer » dès les années 1520. On trouve aussi des formes dérivées comme Stayed et staying.

En tant qu’ordre ou injonction, le verbe se transforme en commandement, signifiant « arrêtez-vous, cessez ! » dans les années 1580. L’expression verbale stay put, qui signifie « rester à l’endroit où l’on se trouve », est attestée en anglais américain dès 1834. Selon un auteur de l’époque, « stay put signifie rester immobile, se tenir en place. C’est une expression familière » [Bartlett]. L’expression come to stay, qui signifie « devenir permanent », apparaît en 1853. Enfin, un stay-stomach désignait, en 1800, une collation légère ou un en-cas.

stay(n.1)

« un support, une étreinte, une pièce qui stabilise quelque chose d'autre », au début du 14e siècle, stai, issu du vieux français estaie « morceau de bois utilisé comme support », qui pourrait provenir du francique *staka « support » ou d'un autre mot germanique. La racine est le proto-germanique *stagaz (à l'origine également du moyen néerlandais stake « bâton », de l'ancien anglais steli « acier », stæg « corde utilisée pour soutenir un mât »), dérivé du proto-indo-européen *stak- « se tenir, placer » (voir stay (n.2)).

Dans certains sens, le mot anglais est influencé par stay (v.2) « soutenir, maintenir ». Pour le sens de « corsage raidi avec des baleines en ivoire, etc. », voir stays.

stay(n.2)

"corde solide qui soutient le mât d'un navire," en moyen anglais stai, en anglo-français estai, issu de l'ancien anglais stæg "corde utilisée pour soutenir un mât," dérivé du proto-germanique *stagaz (également à l'origine du néerlandais stag, du bas allemand stach, de l'allemand Stag, du vieux norrois stag "stay d'un navire"), lui-même provenant du proto-indo-européen *stak- "se tenir, placer" (peut-être une forme étendue de la racine *sta- "se tenir, rendre ou être ferme").

Les mots romaniques (vieux français estai, français étai, espagnol estay) viennent du germanique. Transféré dans les années 1530 à d'autres cordes ou fils de soutien.

stay(v.2)

Le verbe "to prop, support, sustain" apparaît au début du 15e siècle sous la forme staien, dérivant du vieux français estaiier (français moderne étayer). À l'origine, il était utilisé dans un contexte nautique pour signifier "sécuriser par des étais," et provient de estaie, qui signifie "un support, une béquille" (voir stay (n.1) et comparer avec stay (n.2)).

Le sens nautique en anglais est attesté dès les années 1620. On trouve aussi les formes dérivées : Stayed et staying. Avec des significations élargies, notamment dans le domaine sportif : l'utilisation de stay pour signifier "tenir bon" dans une course ou un concours, en particulier "persévérer jusqu'à la fin," apparaît en 1834, souvent en référence aux chevaux. C'est ainsi qu'est née l'expression stay with, signifiant "rester au contact de" (un concurrent), attestée en 1887, ainsi que la phrase stay the course, qui date de 1858 et faisait à l'origine référence aux chevaux maintenant un rythme soutenu jusqu'à la fin de la course. Enfin, staying power, qui désigne la "capacité à fournir un effort continu ou à endurer," est attesté en 1855.

stay(n.3)

Dans les années 1520, le terme désigne l'idée de "rester dans un endroit, une position stationnaire, un arrêt". Le sens de "pause, interruption, cessation d'activité" apparaît dans les années 1530. La connotation juridique de "suspension des procédures judiciaires" émerge quant à elle dans les années 1540.

Entrées associées

"corset ; sous-vêtement lacé raidi ; sorte de gilet raidi avec des baleines, etc., pour donner une forme désirée au corps," vers 1600, dérivé du pluriel de stay (n.1) "support, prop, brace" dans ce sens. Pour le pluriel, comparez bodice.

"chief support," 1787, une utilisation figurée d'un terme nautique désignant "le cordage qui s'étend du mât principal jusqu'à la base du mât avant" (fin du 15e siècle), issu de main (adj.) + stay (n.).

Publicité

Tendances de " stay "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "stay"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stay

Publicité
Tendances
Publicité