Publicité

Signification de stead

lieu; position; stabilité

Étymologie et Histoire de stead

stead(n.)

En moyen anglais, stede vient de l'ancien anglais stede, steode, signifiant « un lieu particulier, un endroit en général, ou la position occupée par quelqu'un ». Ce terme évoquait aussi des notions de « stabilité, fermeté, immobilité », et trouve ses racines dans le proto-germanique *stadi-. On le retrouve dans plusieurs langues germaniques, comme l'ancien saxon stedi, l'ancien frison sted, l'ancien norrois staðr (qui signifie « lieu, endroit, arrêt, pause, ville »), le suédois stad, le néerlandais stede (tous deux signifiant « lieu »), l'ancien haut allemand stat, le moderne allemand Stadt (qui signifie « ville »), et le gothique staþs (qui signifie « lieu »).

Ce mot provient de la racine indo-européenne *steti-, une forme suffixée de *sta-, qui signifie « se tenir debout, rendre quelque chose ferme ou stable ». Il est lié au mot anglais stand et équivalent au latin statio et au grec stasis. On peut aussi le comparer à instead.

De nos jours, on trouve stede principalement dans des composés ou des expressions. Le sens d'« aide, utilité, avantage » apparaît vers 1300. À partir du milieu du 13e siècle, il désigne un « site pour construire un bâtiment », et au milieu du 14e siècle, il évoque une « propriété ou un domaine foncier ». L'idée de « cadre sur lequel un lit est posé » apparaît vers 1400.

En moyen anglais, stead était parfois utilisé pour désigner une « ville » ou un « bourg ». En allemand, l'utilisation de Stadt pour signifier « ville » est un développement tardif, survenu vers 1200, lorsque ce terme a commencé à remplacer Burg [Cambridge Dictionary of English Place-Names]. Au 16e siècle, The Steads était une expression anglaise désignant « les villes hanséatiques ».

Entrées associées

"in the place of," 1590s, contraction de la phrase prépositionnelle du moyen anglais ine stede (début du 13e siècle) dérivée de stead (n.) dans le sens de "lieu qui est assigné à quelqu'un." Cette expression est une traduction empruntée du latin in loco (français en lieu de). Elle s'écrivait généralement en deux mots jusqu'au milieu du 17e siècle. L'expression stand in stead of signifiant "se tenir à la place de" date d'environ 1500.

En moyen anglais, on trouve stonden et standen, issus de l'ancien anglais standan, qui signifiait « occuper un lieu, rester ferme, se figer, demeurer, continuer, être valide, se tenir debout, résister à une attaque, se lever, être sur ses pieds, consister en quelque chose, ou encore s'élever à une certaine hauteur » (c'était un verbe fort de la classe VI, avec un passé stod et un participe passé standen).

Ce terme provient du proto-germanique *standanan, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien norrois standa, l'ancien saxon standan, l'ancien frison stonda, le gothique standan et l'ancien haut allemand stantan. On peut aussi le relier à des formes plus simples, comme le suédois stå, le néerlandais staan et l'allemand stehen, dont la voyelle a peut-être été influencée par le verbe gehen (« aller »). Tous ces mots proviennent finalement de la racine indo-européenne *sta-, qui signifie « se tenir debout, rendre quelque chose ferme ou stable ».

Le sens de « exister, être présent » apparaît vers 1300. L'idée que quelque chose « coûte » se développe au milieu du 14e siècle (on peut le comparer au verbe cost, issu du latin constare, qui signifie littéralement « se tenir à un certain prix »). L'expression « être à une certaine hauteur lorsqu'on est debout » date de 1831.

Le sens de « faire face sans reculer ni fléchir » émerge dans les années 1590. Celui de « supporter avec succès, traverser une épreuve » apparaît vers 1600. L'idée plus faible de « tolérer » se manifeste dans les années 1620 (l'expression not stand it, signifiant « ne pas le supporter », est attestée vers 1750).

L'idée de « se soumettre » (à des circonstances, par exemple) émerge vers 1700. Celle de « payer pour offrir quelque chose à quelqu'un » date de 1821. Le sens de « devenir candidat à un poste » apparaît dans les années 1550. Dans le domaine maritime, l'expression signifiant « maintenir un cap en mer » est attestée dans les années 1620.

Stand back, qui signifie « garder ses distances », apparaît à la fin du 14e siècle. L'expression stand down apparaît dans les années 1680, à l'origine pour désigner des témoins dans un tribunal ; dans le contexte militaire, signifiant « quitter son poste », elle est attestée dès 1916. L'expression stand one's ground est attestée dans les années 1620, tandis que stand one's chances apparaît vers 1725.

La phrase stand pat (1869) vient du poker et signifie « annoncer son intention de jouer sa main telle qu'elle a été distribuée ». Elle a aussi pris un sens figuré, et était plus tôt simplement exprimée par stand (1824 dans d'autres jeux de cartes).

L'expression stand to reason (1620), qui signifie « être raisonnable, évident ou certain », provient d'une formulation plus ancienne stands with reason. Dans ce cas, le verbe évoque l'idée d'adhérer à une logique ou de se conformer à une évidence.

L'expression let (something) stand, qui signifie « laisser quelque chose en l'état », est attestée vers 1200. La construction stand and (suivie de verbes comme deliver, etc.) était déjà présente à la fin de l'ancien anglais, notamment dans des traductions bibliques.

Publicité

Tendances de " stead "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "stead"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stead

Publicité
Tendances
Publicité