Publicité

Étymologie et Histoire de stirabout

stirabout(n.)

"flocons d'avoine, bouillie," années 1680, de stir (v.) + about (adv.), ainsi nommé parce que fait en remuant dans du lait ou de l'eau bouillante. En tant que "personne affairée" vers 1870, probablement une formation séparée.

Entrées associées

Le moyen anglais aboute vient de l'ancien anglais abutan (adverbe, préposition), qui était plus tôt onbutan. Cela signifiait « à l'extérieur de ; autour de la circonférence de, enveloppant ; dans les environs de, près de ; ici et là, d'un endroit à un autre », et aussi « avec un mouvement de rotation ou de balancement ». À la fin de l'ancien anglais, on l'utilisait pour exprimer une proximité dans le temps, le nombre, le degré, etc., donc « approximativement ». C'est un composé ou une contraction de on (voir on; et aussi a- (1)) + be « par » (voir by) + utan « à l'extérieur », provenant de ut (voir out (adverbe)).

Vers 1300, le mot avait évolué pour signifier « autour, en cercle, de tous côtés, de manière à entourer, dans toutes les directions ». Il pouvait aussi signifier « engagé dans » (comme dans Wist ye not that I must be about my Father's business?). Progressivement, il a remplacé l'ancien anglais ymbe, ymbutan (dérivé de la racine indo-européenne *ambhi- signifiant « autour ») dans le sens de « tout près, dans le voisinage de ».

À partir du milieu du 13e siècle, il a été utilisé pour signifier « en rapport avec, concernant ». Au début du 14e siècle, il a pris le sens de « en rotation partielle, tourné vers une autre direction ». À la fin du 14e siècle, il a été employé pour désigner une proximité physique, « à portée de main, près de soi ». L'expression « en cours de route » a émergé, d'où l'idée d'être « en mouvement » (fin du 13e siècle). En moyen anglais, il a aussi pris le sens de « être sur le point de faire quelque chose, être occupé à se préparer », ce qui a conduit à son utilisation comme participe futur dans (to be) about to, signifiant « prêt, ayant l'intention de ». Abouts (fin du 14e siècle), avec un génitif adverbial, que l'on retrouve encore dans hereabouts, etc., est probablement une forme dialectale du nord.

Les expressions bring about (« causer, provoquer ») et come about (« se produire, arriver ») datent de la fin du 14e siècle. About face, utilisé comme ordre militaire (abrégé de right about face), est attesté pour la première fois en 1861 en anglais américain.

En moyen anglais, stiren vient de l'ancien anglais styrian, stirian, qui signifie « bouger, être ou devenir actif ou occupé, passer à l'action ». Ce verbe peut également être utilisé de manière transitive, pour « agiter un liquide ou un mélange en rotation (à la main ou avec un instrument), déplacer, changer la position de quelque chose ; éveiller, agiter, inciter, pousser à l'action ». Il provient du proto-germanique *sturjan, qui a donné en moyen néerlandais stoeren et en néerlandais moderne storen (« déranger »), en ancien haut allemand storan (« disperser, détruire »), et en allemand moderne stören (« déranger »). À l'origine, il est issu de la racine indo-européenne *(s)twer- (1), qui signifie « tourner, tourbillonner » (voir storm (n.)). On trouve des mots apparentés comme Stirred et stirring.

À la fin du XIIe siècle, le verbe a évolué pour signifier « être en vie » ; au début du XIVe siècle, il a pris le sens d’« affecter émotionnellement ». L’expression stir up apparaît au milieu du XIVe siècle dans son sens littéral, et dans les années 1540, elle est utilisée pour désigner le fait de « pousser à l’action ». Quant à Stir-fry, il est attesté dès 1959 dans des écrits sur la cuisine chinoise, à la fois comme verbe et nom.

    Publicité

    Partager "stirabout"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of stirabout

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "stirabout"
    Publicité