Publicité

Étymologie et Histoire de subfamily

subfamily(n.)

aussi sub-family, 1833, en histoire naturelle, "première subdivision d'une famille," de sub- + family.

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le terme désignait les « serviteurs d'un foyer ». Il provient du latin familia, qui signifie « serviteurs de la famille, domestiques dans leur ensemble », et s'étendait donc aussi à « membres d'un foyer, de la propriété, du domaine », englobant à la fois les parents et les serviteurs. Ce mot abstrait était formé à partir de famulus, signifiant « serviteur, esclave », dont l'origine reste inconnue.

Dans la langue latine, familia était rarement utilisé pour désigner « parents avec leurs enfants ». Pour cela, on employait plutôt domus (voir domestic (adj.)). Parmi les dérivés de famulus, on trouve famula (« femme de service, bonne »), famulanter (« à la manière d'un serviteur »), famulitas (« servitude »), familiaris (« de son foyer, privé »), familiaricus (« des esclaves de la maison ») et familiaritas (« amitié intime »).

En anglais, le sens de « groupe collectif de personnes formant un foyer sous une même autorité et un même gouvernement domestique, incluant parents, enfants et serviteurs, et parfois même locataires ou pensionnaires » [Century Dictionary, 1889] est attesté dès les années 1540. À partir des années 1660, il désigne aussi « parents avec leurs enfants, qu'ils vivent ensemble ou non », et prend une connotation plus générale pour désigner « personnes étroitement liées par le sang, y compris tantes, oncles, cousins », avant d'évoluer vers « ceux qui descendent d'un même ancêtre, d'une lignée » (années 1580).

De là, le mot a pris le sens de « tout groupe d'objets classés comme apparentés en raison de caractéristiques distinctives communes » (années 1620). En tant que classification scientifique, il désigne une catégorie intermédiaire entre le genre et la famille, et est utilisé à partir de 1753.

Le mot latin familia était souvent traduit en vieil anglais par hired ou hyred, signifiant « foyer, famille, suite » (voir hide (n.2)). On le retrouvait aussi sous les formes hiwscipe, hiwræden, hiwan, qui désignaient « membres d'une famille, d'un foyer ou d'une communauté religieuse ». Ces termes sont apparentés au vieux norrois hjon (« membre du foyer, couple marié, serviteur domestique ») et au vieux haut allemand hiwo (« mari »), hiwa (« femme »). On les retrouve également en lituanien avec šeimyna (« famille »), en gothique avec haims (« village ») et en vieil anglais avec ham (« village, foyer ») (voir home (n.)). Un glossaire du 15e siècle traduit le latin familia par le moyen anglais a menge, dérivé de l'anglo-français maisnie, qui désignait « le foyer, l'ensemble des personnes au service du seigneur féodal ».

En tant qu'adjectif, le mot apparaît vers 1600. Il prend le sens de « adapté à la famille » dès 1807. L'expression family values est attestée en 1966. La formule in a family way, signifiant « enceinte », date de 1742. Le terme family circle apparaît en 1809, tandis que family man, désignant « un homme dévoué à sa femme et à ses enfants, enclin à mener une vie de famille », est attesté en 1856. Auparavant, il avait eu le sens de « voleur » en 1788, dans l'argot désignant « la fraternité des voleurs ». Enfin, family tree, qui désigne un « arbre généalogique », est utilisé dès 1752.

He was dressed in his best Coat, which had served him in the same Capacity before my Birth, and possibly, might be but little short in Antiquity, to the Root of his third Family Tree; and indeed, he made a venerable Figure in it. ["A Genuine Account of the Life and Transactions of Howell ap David Price, Gentleman of Wales," London, 1752]
Il était vêtu de son meilleur manteau, qui lui avait déjà servi dans ce même rôle avant ma naissance, et qui, en vérité, pouvait même remonter à l'ancêtre de son troisième arbre généalogique. Il avait d'ailleurs une allure vénérable dans cet habit. [« A Genuine Account of the Life and Transactions of Howell ap David Price, Gentleman of Wales », Londres, 1752]

Cet élément de formation de mots, d'origine latine, signifie « sous, en dessous ; derrière ; provenant de ; résultant d'une division supplémentaire ». Il provient de la préposition latine sub, qui se traduit par « sous, en dessous, au pied de », mais aussi par « près de, jusqu'à, vers ». Dans un contexte temporel, elle signifie « pendant, au cours de » et, de manière figurée, « soumis à, sous le pouvoir de ». Elle peut également exprimer une idée de quantité réduite, comme dans sub-horridus, qui signifie « quelque peu rugueux ». Cet élément trouve ses racines dans le proto-indo-européen *(s)up-, probablement une variante de *ex-upo-, qui dérive de la racine *upo, signifiant « sous » ou « au-dessus de ». Cette même racine a donné naissance au grec hypo- et à l'anglais up.

En latin, ce mot était aussi utilisé comme préfixe, souvent réduit à su- devant -s- et assimilé aux consonnes suivantes comme -c-, -f-, -g-, -p-, et parfois même aux -r- et -m-.

En ancien français, on ne retrouve le préfixe dans sa forme latine complète que dans quelques cas savants, souvent issus de compositions latines anciennes. Dans la langue populaire, il s'est transformé en sous- ou sou-. On peut l'observer dans des mots comme souvenir, dérivé de subvenire, ou souscrire (anciennement souzescrire), issu de subscribere.

Avec le temps, le sens originel de ce préfixe s'est estompé dans de nombreux mots latins, comme suggest, suspect, subject, etc. Cependant, il reste actif en anglais moderne, où il indique généralement :

1. « sous, en dessous, au bas de » ; dans les adverbes, il exprime souvent une idée de « bas, faible, inférieur » ;

2. « partie inférieure, agent, division ou degré » ; il peut désigner quelque chose de subalterne ou de secondaire, comme dans subcontractor, et est également utilisé pour former des titres officiels, par exemple subaltern.

Ce préfixe peut aussi signifier « division en parties ou sections », ou encore « juste en dessous, près de » comme dans subantarctic. Il peut indiquer une taille réduite, comme dans sub-giant, et est parfois utilisé de manière plus générale pour exprimer une idée de « quelque peu, partiel, incomplet », comme dans subliterate.

    Publicité

    Partager "subfamily"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of subfamily

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "subfamily"
    Publicité