Publicité

Signification de swash

bruit d'eau éclaboussant; éclabousser; faire du bruit

Étymologie et Histoire de swash

swash(n.)

Dans les années 1530, le mot exprimait un coup ou la chute d'un objet lourd, probablement imitatif. Il désignait aussi "la bouillie pour cochons, la saleté, les déchets humides" (années 1520) et pourrait avoir été inspiré par le bruit de l'eau s'écrasant contre des objets solides ou un coup violent sur une surface molle.

Le sens "un jet d'eau éclaboussant" apparaît dans les années 1670, tandis que celui de "éclaboussement" date de 1847. On peut le comparer à swish-swash, qui signifie "boisson de mauvaise qualité" (années 1540), ou à "personne violente ou fanfaronne" (années 1580).

Swash-letters (années 1680) désignent des majuscules en italique à l'ancienne avec des ornements exagérés, introduites vers 1540 par Garamond. Ce terme vient de l'ancien adjectif swash, signifiant "incliné obliquement," lui-même dérivé de aswash, qui signifie "en biais."

swash(v.)

Dans les années 1580, le verbe « swash » désignait l'action de « répandre ou éclabousser de l'eau », probablement dérivé de wash (v.) avec un s- intensifiant (à comparer avec splash/plash et autres), ou bien imitatif du son de l'eau s'écrasant contre des objets solides. Avant cela, il signifiait « produire un bruit de lames de sabre s'entrechoquant » dans les années 1550. Lié : Swashed; swashing.

Entrées associées

"appliquer de l'eau ou un liquide dans le but de nettoyer", en moyen anglais washen, issu de l'ancien anglais wascan signifiant "nettoyer, baigner", mais aussi "purifier spirituellement" (des péchés, de la culpabilité). Le sens transitif s'est développé à la fin de l'ancien anglais. Ce mot provient du proto-germanique *watskan signifiant "laver" (qui a aussi donné en vieux norrois vaska, en moyen néerlandais wasscen, en néerlandais wassen, et en allemand waschen). Il remonte à la racine indo-européenne *wed- (1) qui signifie "eau; humide". Lié : Washed; washing.

Dans son sens littéral, ce verbe était surtout utilisé pour les vêtements en vieil anglais, le principal terme pour laver le corps, la vaisselle, etc. étant þwean. En ancien français, gaschier signifiait "tacher, salir; tremper, laver" (en français moderne gâcher) et provient du francique *waskan, partageant la même origine germanique. L'italien guazzare est également un emprunt germanique. Pour plus de détails, voir gu-.

Dans les années 1530, le verbe a pris le sens de "rincer la bouche". L'expression wash up, signifiant "nettoyer les ustensiles de table après un repas", date de 1751 (à comparer avec washed-up). L'expression wash down (manger des aliments solides en les arrosant d'un liquide) apparaît vers 1600. Quant à wash (one's) hands of, signifiant "se désengager de" (une iniquité, etc.), elle est attestée dès les années 1550 (chez Lady Jane Grey), évoquant l'image de Pilate dans Matthieu xxvii.24.

On trouve aussi swash-buckler, dans les années 1550, désignant un "homme de combat fanfaron et flamboyant." Auparavant, on utilisait simplement swash, dans les années 1540, dérivé de swash (nom) dans son sens désormais obsolète de "choc d'un coup," également utilisé pour décrire le bruit des épées qui s'entrechoquent, associé à buckler signifiant "bouclier." Le sens original semblait évoquer "celui qui produit des bruits menaçants en frappant son bouclier ou celui de son adversaire."

    Publicité

    Tendances de " swash "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "swash"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of swash

    Publicité
    Tendances
    Publicité