Publicité

Signification de swelter

s'évanouir de chaleur; être accablé par la chaleur; chaleur étouffante

Étymologie et Histoire de swelter

swelter(v.)

Vers le milieu du 14e siècle, le verbe swelteren apparaît, signifiant « s'évanouir ou devenir faible à cause de la chaleur, être prêt à mourir de chaleur ». C'est une forme fréquente du verbe swelten, qui signifie « être faible », surtout à cause de la chaleur. Ce dernier vient de l'anglais ancien sweltan, signifiant « mourir, périr », et trouve ses racines dans le proto-germanique *swiltan-. On retrouve des formes similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon sweltan (« mourir »), l'ancien norrois svelta (« mettre à mort, affamer ») et le gothique sviltan (« mourir »).

Il est possible que l'origine de ce verbe soit liée à l'idée de « brûler lentement », d'où son sens de « être accablé par la chaleur ou la fièvre ». Cette interprétation se rattache à la racine indo-européenne *swel- (2), qui signifie « briller, rayonner » (voir Selene). De cette même racine provient également l'ancien anglais swelan, qui signifie « brûler ». Pour comprendre comment des mots peuvent évoluer pour signifier « mourir », on peut comparer avec starve.

Sur le plan figuré, le verbe a commencé à être utilisé dans le contexte des émotions ou des désirs ardents dès les années 1580. On trouve aussi des formes dérivées, comme Sweltered et sweltering.

swelter(n.)

"une condition étouffante," 1851, dérivé de swelter (v.). En moyen anglais, on trouvait swelt (n.) qui signifiait "un évanouissement, une perte de connaissance," issu de la forme plus ancienne et du sens du verbe.

Entrées associées

Un nom de la déesse de la lune, équivalent au latin Luna, issu du grec selēnē signifiant "la lune ; nom de la déesse de la lune." Ce terme est lié à selas, qui évoque "lumière, éclat, flamme vive, éclat d'un œil." On pense qu'il provient de la racine proto-indo-européenne *swel- (2) signifiant "briller, rayonner," à l'origine aussi du sanskrit svargah ("paradis"), du lituanien svilti ("brûler légèrement"), de l'ancien anglais swelan ("être consumé par le feu") et du moyen bas allemand swelan ("smolder"). Cette racine est également liée aux mots swelter et sultry.

Fille d'Hyperion et de Théia, sœur d'Hélios. En lien : Selenian, qui désigne tout ce qui concerne la lune en tant que monde et ses habitants supposés, utilisé dans les années 1660. Un autre terme ancien pour désigner un "homme de la lune, habitant supposé de la lune" est selenite, apparu dans les années 1640. En grec, on utilisait selēnitai, signifiant "habitants de la lune, les hommes de la lune" (Lucien).

Le moyen anglais sterven, qui signifie « périr, mourir, cesser d'exister », et parfois « mourir spirituellement », provient de l'ancien anglais steorfan, signifiant « mourir » (au passé stearf, participe passé storfen). Étymologiquement, ce mot évoque l'idée de « devenir rigide » et remonte au proto-germanique *sterbanan, qui se traduisait par « devenir rigide, mourir de faim » (on le retrouve aussi en frison ancien sterva, saxon ancien sterban, néerlandais sterven, et haut allemand ancien sterban, tous signifiant « mourir »). On pense qu'il dérive d'une forme étendue de la racine indo-européenne *ster- (1), qui signifie « rigide ».

Au cours du 16e siècle, la conjugaison du verbe a évolué vers une forme plus faible en anglais. Il semble avoir été particulièrement utilisé pour décrire des morts lentes ou agonisantes, et a fini par désigner spécifiquement le fait de « mourir de froid » (au 14e siècle) ou de « mourir de faim, souffrir de la faim » (au milieu du 15e siècle). Le sens transitif « affliger ou tuer par la faim » apparaît dans les années 1520 (l'expression médiévale starve of hunger, signifiant la même chose, date du début du 12e siècle, tandis que hunger-storven, « mort de faim », est attesté à la fin du 14e siècle).

Le sens de « mourir de froid » est noté comme étant « principalement anglais aujourd'hui » dans le Century Dictionary (1902) et « uniquement North. » dans l'Oxford English Dictionary (1989). Wedgwood (1878) remarque que « dans les Midlands, to clem signifie mourir de faim, tandis que to starve évoque la souffrance due au froid. »

"Dear me," continued the anxious mother, "what a sad fire we have got, and I dare say you are both starved with cold. Draw your chair nearer, my dear. ..." ["Mansfield Park," 1814]
« Mon Dieu, » continua la mère inquiète, « quel triste feu nous avons, et je parie que vous devez tous les deux mourir de froid. Approchez votre chaise, mon cher. ... » [« Mansfield Park », 1814]

Le cognat allemand sterben, qui signifie « mourir », a conservé le sens original du mot, tandis qu'en anglais, l'évolution a été telle que l'expression starve to death (1910) est désormais courante. Ce verbe n'existe pas en scandinave, mais on peut le comparer au vieux norrois stjarfi, qui signifie « tétanos ».

Publicité

Tendances de " swelter "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "swelter"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of swelter

Publicité
Tendances
Publicité