Publicité

Signification de swine

porc; cochon; truie

Étymologie et Histoire de swine

swine(n.)

Vieil anglais swin "cochon domestique, porc, truie; sanglier" (couramment utilisé au sens pluriel, pour de tels animaux collectivement), du proto-germanique *sweina- (source également de l'ancien saxon, de l'ancien frison, du bas allemand moyen, de l'ancien haut allemand swin, du moyen néerlandais swijn, du néerlandais zwijn, de l'allemand Schwein, de l'ancien nordique, du suédois, du danois svin), adjectif neutre (avec le suffixe *-ino-). Cela vient du proto-indo-européen *su- "cochon" (voir sow (n.)).

Le mot natif, il a été largement remplacé par pig (n.1). Appliqué aux personnes à partir de la fin du 14e siècle, "méchant ou dégradé, sensuel et grossier." L'expression pearls before swine (milieu du 14e siècle) vient de Matthieu vii.6; une formation anglaise précoce de celle-ci était :

Ne ge ne wurpen eowre meregrotu toforan eowrum swynon. [c. 1000]

Le mot latin dans le verset évangélique a été confondu en français avec marguerite "marguerite" (la "perle" du champ), et en néerlandais l'expression est devenue "roses before swine." Swine-drunk est attesté depuis les années 1590 (Nashe). Swine-flu est attesté depuis 1921. Les termes antérieurs pour les maladies infectieuses des porcs incluent swine-plague (1891); swine-pox était à l'origine "varicelle" (années 1520); il est attesté depuis 1764 comme une maladie des porcs.

Entrées associées

Moyen anglais pigge "un jeune cochon" (milieu du 13e siècle, fin du 12e siècle en tant que nom de famille), probablement de l'ancien anglais *picg, trouvé dans des composés, mais, comme dog, son étymologie plus lointaine est inconnue. Le mot général plus ancien pour les adultes était swine, si femelle, sow, si mâle, boar. Apparemment lié au bas allemand bigge, néerlandais big ("mais la phonologie est difficile" -- OED).

Au début du 14e siècle, pig était utilisé pour désigner un cochon ou un porc, quel que soit l'âge ou le sexe. Appliqué aux personnes, généralement avec mépris, depuis les années 1540 ; le sens péjoratif "officier de police" est présent dans l'argot criminel au moins depuis 1811.

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
Les cochons ont fouillé ma panney, et ont cloué mes vis ; les officiers ont fouillé ma maison, et ont saisi mes clés de crochetage. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," Londres, 1811]

Un autre mot en ancien anglais pour l'animal était fearh, qui est lié à furh "sillon," du proto-indo-européen *perk- "creuser, sillonner" (source également du latin porcus "cochon," voir pork). "Cela reflète une tendance généralisée des IE à nommer les animaux d'après des attributs ou des activités typiques" [Lass].

Les synonymes grunter (années 1640), porker (années 1650) proviennent de l'évitement euphémique des marins et pêcheurs de prononcer le mot pig en mer, une superstition peut-être basée sur le sort des porcs gadaréens, qui se sont noyés. L'image d'un pig in a poke est attestée depuis la fin du 14e siècle (voir poke (n.1)). Les cochons volants en tant que type de quelque chose d'irréel date des années 1610.

En moyen anglais, on trouve soue, qui vient de l'ancien anglais sugu ou su, signifiant « femelle du porc, truie adulte ». Ce terme provient du proto-germanique *su-, à l'origine aussi de l'ancien saxon, de l'ancien haut allemand su, du allemand Sau, du néerlandais zeug et du vieux norrois syr.

On pense que cela dérive de la racine indo-européenne *su-, qui a donné en sanskrit sukarah (« sanglier, porc »), en avestique hu (« sanglier »), en grec hys (« porc »), en latin sus (« porc »), swinus (« relatif aux porcs »), en vieux slave svinija (« porc »), en letton sivens (« porcelet »), en gallois hucc et en irlandais suig (« porcs »), ainsi qu'en vieux irlandais socc (« museau, soc de charrue »). Cette racine pourrait imiter le bruit du porc, une idée renforcée par le fait qu'en sanskrit, sukharah signifie « celui qui fait le son 'su' ».

Ce mot est lié à swine. En tant que terme péjoratif pour désigner une femme, il est attesté vers 1500. Le mot Sowbug, qui désigne le « pou du porc, cochon d'Inde », apparaît en 1750. L'utilisation de sow pour désigner tout isopode terrestre capable de se rouler en boule remonte au 15e siècle. On trouve aussi sow-lice (dans les années 1650).

Publicité

Tendances de " swine "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "swine"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of swine

Publicité
Tendances
Publicité