Publicité

Signification de water-closet

toilettes; WC; cabinet d'aisances

Étymologie et Histoire de water-closet

water-closet(n.)

"privé d'un tuyau d'évacuation et d'un moyen d'évacuer les déchets par un jet d'eau," 1755, issu de water (n.1) + closet (n.).

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le terme désigne "une petite pièce privée destinée à l'étude ou à la prière." Il provient du vieux français closet, qui signifie "petite enceinte, pièce privée," un diminutif de clos signifiant "enceinte." Ce dernier vient du latin clausum, qui désigne un "espace fermé, une enceinte, une confinement," dérivé du participe passé neutre de claudere, signifiant "fermer" (voir close (v.)).

Dans Matthieu 6:6, il traduit le latin cubiculum, qui signifie "chambre à coucher, lit," et le grec tamieion, qui désigne "chambre, chambre intérieure, pièce secrète." Le sens moderne de "petite pièce annexe pour le rangement" apparaît pour la première fois dans les années 1610.

L'adjectif associé émerge dans les années 1680, signifiant "privé, réalisé en toute discrétion." À partir de 1782, il est utilisé pour décrire quelque chose "uniquement adapté à une vie d'étude isolée, pas conçu pour les réalités de la vie pratique." Le sens de "secret, non public, inconnu" est attesté à partir de 1952, d'abord en lien avec l'alcoolisme, mais dans les années 1970, il est principalement associé à l'homosexualité. L'expression come out of the closet, signifiant "admettre quelque chose ouvertement," est documentée pour la première fois en 1963, apportant une nouvelle connotation au mot out.

En vieil anglais, on trouve wæter, issu du proto-germanique *watr- (qui a également donné le vieux saxon watar, le vieux frison wetir, le néerlandais water, le vieux haut allemand wazzar, l’allemand Wasser, le vieux norrois vatn, et le gothique wato, tous signifiant « eau »). Son origine remonte au proto-indo-européen *wod-or, une forme dérivée de la racine *wed- (1), qui signifie « eau » ou « humide ». Dans les conceptions anciennes, l’eau faisait partie des quelques éléments fondamentaux constituant tout ce qui nous entoure.

Avoir la head above water (et ainsi éviter de se noyer) apparaît dès les années 1660. Dans un sens figuré, signifiant « sorti d’affaire », cette expression est attestée à partir de 1742.

Le terme water-cure, désignant des thérapies de guérison par l’eau, date de 1842. Le water-cannon, utilisé pour le contrôle des foules, est nommé ainsi dès 1964. Le water-fountain, qui signifie « fontaine à boire », est attesté en 1946. Le Water-buffalo apparaît en 1894. Le Water polo est mentionné dès 1884, tandis que water torture est attesté à partir de 1928.

Waters, utilisé pour désigner les « mers d’une région particulière », en particulier les « revendications maritimes d’une nation », émerge dans les années 1650.

Les linguistes pensent que le proto-indo-européen possédait deux racines pour désigner l’eau : *ap- et *wed-. La première, préservée en sanskrit sous la forme apah et dans des mots comme Punjab et julep, était considérée comme « animée », évoquant l’eau comme une force vivante. La seconde la décrivait plutôt comme une substance inanimée. On pense que la même distinction existait pour le mot fire (n.).

"lavatory," dès 1815, abréviation de water-closet.

    Publicité

    Tendances de " water-closet "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "water-closet"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of water-closet

    Publicité
    Tendances
    Publicité