Publicité

Étymologie et Histoire de weism

weism(n.)

"(trop) usage fréquent du pronom 'nous,'" 1800, de we + -ism. Comparer wegotism.

Entrées associées

pluriel de I, vieil anglais we, pronom personnel de première personne du pluriel, « moi et un autre ou d'autres », du proto-germanique *wejes (source également de l'ancien saxon wi, vieux norrois ver, danois vi, vieux frison wi, néerlandais wij, haut allemand ancien et allemand wir, gothique weis « nous »), du proto-indo-européen *we- (source également du sanskrit vayam, vieux perse vayam, hittite wesh « nous », vieux slave d'église ve « nous deux », lituanien vedu « nous deux »).

Le « nous royal » (utilisation du pronom pluriel pour se désigner soi-même) est attesté dès « Beowulf » (vers 725) ; l'utilisation par les écrivains pour établir un style impersonnel date également de l'ancien anglais ; il était particulièrement courant au XIXe siècle dans les éditoriaux non signés, pour suggérer un consensus du personnel, et a été moqué comme tel en 1833 (comparer weism, wegotism).

We is sometimes, like they, vaguely used for society, people in general, the world, etc.; but when the speaker or writer uses we he identifies himself more or less directly with the statement ; when he uses they he implies no such identification. Both pronouns thus used may be translated by the French on and the German man : as we (or they) say, French on dit, German man sagt. [Century Dictionary]

We est parfois, comme they, utilisé de manière vague pour désigner la société, les gens en général, le monde, etc. ; mais lorsque le locuteur ou l'écrivain utilise we, il s'identifie plus ou moins directement à l'énoncé ; lorsqu'il utilise they, il n'implique aucune telle identification. Les deux pronoms ainsi utilisés peuvent être traduits par le français on et l'allemand man : comme we (or they) say, français on dit, allemand man sagt. [Century Dictionary]

Associé à they en 1926 pour indiquer l'exclusion mutuelle et le conflit.

"un usage obtrusif et trop fréquent de la première personne du pluriel par un orateur ou un écrivain" [OED, 1989], de we + egotism. Inventé en 1797 :

... which, if we did not too much respect etymology, we might jocularly style Wegotism. [review of John Ireland, "Five Discourses," in British Critic, April, 1797]
... ce qui, si nous ne respections pas trop l'étymologie, nous pourrions plaisamment appeler Wegotism. [critique de John Ireland, "Five Discourses," dans British Critic, avril 1797]

Mock his we-ship est attesté depuis les années 1670.

Ce suffixe, qui sert à former des noms désignant une pratique, un système, une doctrine, etc., provient du français -isme ou directement du latin -isma, -ismus. On le retrouve aussi en italien, en espagnol avec -ismo, ainsi qu'en néerlandais et en allemand avec -ismus. À l'origine, il vient du grec -ismos, un suffixe qui indique la pratique ou l'enseignement d'une chose. Ce suffixe est souvent dérivé de verbes se terminant par -izein, un élément qui transforme les noms ou adjectifs en verbes, signifiant ainsi l'action liée au nom ou à l'adjectif. Pour plus de précisions sur son utilisation, vous pouvez consulter -ity. Un suffixe grec apparenté, -isma(t)-, influence certaines de ses formes.

    Publicité

    Partager "weism"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of weism

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "weism"
    Publicité