Publicité

Étymologie et Histoire de *wekw-

*wekw-

La racine proto-indo-européenne signifie "parler."

Elle pourrait constituer tout ou partie de : advocate; avocation; calliope; convocation; epic; equivocal; equivocation; evoke; invoke; provoke; revoke; univocal; vocabulary; vocal; vocation; vocative; vociferate; vociferous; voice; vouch; vox; vowel.

Elle pourrait également être à l'origine de : le sanskrit vakti "parle, dit," vacas- "mot;" l'avestique vac- "parler, dire;" le grec eipon (aoriste) "parla, dit," epos "mot;" le latin vocare "appeler," vox "voix, son, énoncé, langue, mot;" le vieux prussien wackis "cri;" l'allemand er-wähnen "mentionner."

Entrées associées

Vers le milieu du 14e siècle, le terme désigne une personne dont le métier est de plaider des affaires devant un tribunal. C'est un terme technique issu du droit romain, emprunté au vieux français avocat, qui signifie « avocat, défenseur, porte-parole ». Ce mot provient du latin advocatus, qui désigne « celui qui est appelé à aider (quelqu'un d'autre) ; un plaideur (en faveur de quelqu'un), un avocat ». Il s'agit d'un nom dérivé du participe passé de advocare, qui signifie « appeler (comme témoin ou conseiller), convoquer, inviter ; appeler à l'aide ; invoquer ». Ce verbe est formé de ad, signifiant « vers » (voir ad-), et de vocare, qui veut dire « appeler ». Ce dernier est lié à vox (au génitif vocis), signifiant « voix », et provient de la racine indo-européenne *wekw-, qui signifie « parler ».

En moyen anglais, on le retrouve aussi sous la forme « celui qui intercède pour un autre », ainsi que « protecteur, champion, patron ». Les formes féminines advocatess et advocatrice étaient déjà utilisées au 15e siècle, tandis que advocatrix apparaît au 17e siècle. En vieil anglais, le latin advocatus était traduit par þingere (voir thing).

Dans les années 1610, le terme désignait « un éloignement de son occupation habituelle ». Dans les années 1640, il a évolué pour signifier « ce qui détourne quelqu'un de son véritable métier ». Il provient du latin avocationem (au nominatif avocatio), qui signifie « distraction » ou « diversion », et est dérivé du verbe avocare, signifiant « appeler loin de » ou « détourner ». Ce verbe se compose de ab, qui signifie « loin de » (voir ab-), et de vocare, qui veut dire « appeler ». Ce dernier est lié à vox (au génitif vocis), signifiant « voix », et provient de la racine indo-européenne *wekw-, qui évoque l'idée de « parler ». Il est courant, mais incorrect, de l'utiliser pour désigner « son métier habituel » ou « sa vocation » (dans les années 1660). Plus tôt, dans les années 1520, il était utilisé dans un contexte légal pour signifier « appel à une cour supérieure ».

But yield who will to their separation,
My object in living is to unite
My avocation and my vocation
As my two eyes make one in sight.
[Frost, "Two Tramps in Mud Time"]
Mais quiconque cédera à leur séparation,
Mon but en vivant est d'unir
Mon avocation et ma vocation
Comme mes deux yeux font un dans la vue.
[Frost, « Two Tramps in Mud Time »]
Publicité

Partager "*wekw-"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of *wekw-

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "*wekw-"
Publicité