Publicité

Signification de welcome

accueil; bienvenue; agréable

Étymologie et Histoire de welcome

welcome(n.)

À la fin de l'ancien anglais, wilcum et wilcuma signifiaient « bienvenue ! », une exclamation amicale pour accueillir quelqu'un. Le mot lui-même vient de l'ancien anglais wilcuma (nom), qui se traduit par « invité bienvenu ». Étymologiquement, cela désigne « une personne dont l'arrivée correspond au désir ou à la volonté d'autrui ». Il s'agit d'un composé formé de willa, qui signifie « plaisir, désir, choix » (voir will (nom)), et de cuma, qui signifie « invité » et est lié à cuman, signifiant « venir » (voir come (verbe)). Le premier élément a été assimilé à well (adverbe). On trouve une formation similaire en vieux haut allemand avec willicomo et en moyen néerlandais avec wellecome.

Ce terme est attesté dès les années 1520, utilisé à la fois comme « une salutation amicale pour accueillir quelqu'un » et pour désigner « un divertissement ou une réception publique en guise d'accueil ».

Le nom de famille, qui peut aussi s'écrire Wellcome, etc., apparaît dès le XIIIe siècle. Il provient probablement de l'adjectif dans de nombreux cas, mais le « Dictionary of English Surnames » d'Oxford mentionne également des noms de lieux comme Welcombe et des formes du XIIIe siècle qui semblent indiquer well-kembed, signifiant « bien soigné, avec une barbe bien taillée » (comme dans Lovekyn Welikembd). Il est noté que « le surnom n'était pas rare... »

welcome(v.)

En moyen anglais, welcomen signifie "dire des mots de salutation ; accueillir avec plaisir l'arrivée de quelqu'un." Ce terme vient de l'ancien anglais wilcumian, dérivé de wilcuma, qui désigne un "invité bienvenu," mais c'était aussi une façon de saluer quelqu'un (voir welcome (n.)). On trouve aussi des formes liées comme Welcomed et welcoming.

welcome(adj.)

"acceptable en tant que visiteur," fin de l'ancien anglais wilcuma, wilcume, dérivé de l'utilisation du nom comme salutation (voir welcome (n.)), avec le premier élément assimilé à well (adv.). À partir de 1200 pour les événements, etc., "permis avec joie ou de bonne volonté." Lié à : Welcomely; welcomeness.

You're welcome en tant que réponse formule pour remercier est attesté en 1907. Welcome mat est attesté en 1908; welcome wagon est attesté depuis 1940.

Entrées associées

Verbe intransitif de mouvement, en vieil anglais cuman, signifiant « se déplacer dans le but d'atteindre un point, arriver par le mouvement ou la progression » ; il pouvait aussi signifier « entrer dans le champ de vision, apparaître, devenir perceptible ; se ressaisir, se remettre ; arriver ; se rassembler » (c'était un verbe fort de la classe IV, avec un passé cuom ou com et un participe passé cumen). Ce verbe provient du proto-germanique *kwem-, qui a donné aussi en vieux saxon cuman, en vieux frison kuma, en moyen néerlandais comen, en néerlandais moderne komen, en vieux haut allemand queman, en allemand kommen, en vieux norrois koma et en gothique qiman. Son origine remonte à la racine indo-européenne *gwa-, qui signifie « aller, venir ».

La substitution de -o- en moyen anglais à l’-u- du vieil anglais était une habitude des scribes, qui l’utilisaient pour éviter les erreurs de lecture dans les anciennes écritures, où les lettres se chevauchaient souvent (voir U). La forme moderne du passé came provient du moyen anglais, probablement influencée par le vieux norrois kvam, remplaçant ainsi l’ancien cuom.

Le sens « se produire, arriver » apparaît au début du XIIe siècle (l’expression come to pass, signifiant « se produire, arriver », date des années 1520). En tant qu’invitation à l’action, il est attesté vers 1300. Comme appel à une personne (souvent sous des formes répétées : « come, come », « come, now »), il apparaît au milieu du XIVe siècle. L’expression Come again?, utilisée pour demander « qu’avez-vous dit ? » de manière désinvolte, est attestée en 1884. Pour les sens sexuels, voir cum.

Ce verbe est particulièrement productif avec les prépositions. Le « Dictionary of Phrasal Verbs » de NTC en recense 198. Considérons les significations variées dans come to (« reprendre conscience »), come over (« envahir » au sens émotionnel), come at (« attaquer »), come on (interjection signifiant « soyez sérieux »), et come off (« se produire, connaître un certain succès », attesté en 1864). Parmi d’autres expressions courantes, on trouve :

Pour come down with (« tomber malade de »), attesté en 1895 ; come in, utilisé par un opérateur radio pour signifier « commencer à parler », en 1958 ; come on (« progresser dans sa croissance ou son développement »), vers 1600 ; come out, pour une jeune femme signifiant « faire son entrée officielle dans la société », en 1782 ; come round (« retrouver un état normal ou une meilleure condition »), en 1841 ; come through (« agir comme prévu ou attendu »), en 1914 ; come up (« surgir comme sujet d’attention »), en 1844 ; et come up with (« produire, présenter »), en 1934.

L’expression have it coming (« mériter ce qui arrive ») date de 1904. L’expression come right down to it (« en venir aux faits essentiels ») est attestée en 1875.

à partir de 1300 comme nom, "action de saluer aimablement." Dans les années 1650 comme adjectif, "qui accueille;" les deux dérivés de welcome (v.). Lié : Welcomingly; welcomingness.

Publicité

Tendances de " welcome "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "welcome"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of welcome

Publicité
Tendances
Entrées du dictionnaire près de "welcome"
Publicité