Pubblicità

Significato di disembogue

sfociare; riversare; scaricare

Etimologia e Storia di disembogue

disembogue(v.)

Negli anni '90 del 1500, il termine si riferiva a un fiume o simili, indicando l'azione di "sgorgare o riversarsi dalla foce" (uso transitivo). Intorno al 1600, assunse il significato di "uscire, essere riversato" (uso intransitivo). Deriva dallo spagnolo disembocar, composto da dis- che significa "opposto di" (vedi dis-) e embocar che significa "entrare dalla bocca o da un passaggio stretto," a sua volta proveniente da boca che significa "bocca" (vedi bouche).

Voci correlate

Il termine francese, che significa letteralmente "bocca" (in antico francese boche, XI secolo), deriva dal latino bucca, che significa "guancia." In latino tardo, bucca ha sostituito os (vedi oral) come parola per "bocca" e ha anche dato origine all'italiano bocca e allo spagnolo boca. De Vaan osserva che "Il significato 'bocca' è secondario e inizialmente era usato in modo derogatorio." Potrebbe derivare da una lingua celtica, germanica o da un substrato non indoeuropeo.

Il termine francese è stato adottato in inglese con vari significati, come "assegnazione di cibo del re per la sua corte" (metà del XV secolo); "bocca" (anni '80 del XVI secolo); "tappo di metallo per il foro di un cannone" (1862; il verbo in questo senso risale al 1781).

Questo elemento di formazione delle parole, di origine latina, ha diversi significati: 1. "mancanza di, non" (come in dishonest); 2. "opposto di, fare l'opposto di" (come in disallow); 3. "separato, lontano" (come in discard). Proviene dal francese antico des- o direttamente dal latino dis-, che significa "separato, in direzioni diverse, tra", e in senso figurato "non, privativo", oltre a "estremamente, completamente". Si è assimilato in dif- davanti a -f- e in di- davanti alla maggior parte delle consonanti sonore.

Il prefisso latino deriva dalla radice protoindoeuropea *dis-, che significa "separato, in direzione opposta" (da cui anche l'inglese antico te-, il sassone antico ti-, l'alto tedesco antico ze- e il tedesco zer-). Questa radice è una forma secondaria di *dwis- e quindi è collegata al latino bis ("due volte", originariamente *dvis) e a duo, con l'idea di "due direzioni, separati" (da cui "separato, in direzione opposta").

Nel latino classico, dis- era simile a de- e aveva un significato molto simile. Tuttavia, nel latino tardo dis- divenne la forma preferita e passò nell'antico francese come des-, usata per le parole composte formate in quel periodo. Qui assunse sempre più un senso privativo ("non"). In inglese, molte di queste parole sono state poi modificate di nuovo in dis-, mentre in francese molte sono tornate a de-. Questo ha portato a una certa confusione.

Oggi, come prefisso attivo in inglese, dis- inverte o nega il significato della parola a cui si unisce. A volte, come in italiano, si riduce a s- (come in spend, splay, sport, sdain per disdain, e nei cognomi Spencer e Spence).

    Pubblicità

    Tendenze di " disembogue "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "disembogue"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of disembogue

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità