Pubblicità

Significato di gage

pegno; garanzia; scommessa

Etimologia e Storia di gage

gage(n.)

"una promessa, un pegno, qualcosa di valore depositato per garantire l'adempimento," in particolare "qualcosa lanciata come segno di sfida," attorno al 1300, dall'antico francese gage "pegno (di battaglia), sicurezza, garanzia; pagamento, ricompensa" (XI secolo), dal franco *wadja-, dal proto-germanico *wadi- (vedi wed). L'italiano gaggio, lo spagnolo e il portoghese gage sono parole di origine francese.

gage(v.)

Intorno al 1400, il significato di "depositare come garanzia" si è sviluppato dall'antico francese gager, gagier, che significava "garantire, promettere, impegnarsi, giurare; scommettere, azzardare; pagare". Queste espressioni derivano da gage, che indicava "sicurezza, impegno" (per ulteriori dettagli, vedi gage (n.)). È interessante notare che ci sono termini correlati come Gaged e gaging. Se ti interessa il significato legato alla misurazione, puoi fare riferimento a gauge (v.).

Voci correlate

"accertare tramite misurazioni precise," metà del XV secolo, dall'anglo-francese gauge (metà del XIV secolo), dall'antico francese settentrionale gauger "standardizzare, calibrare, misurare" (antico francese jaugier), da gauge "asta di misurazione," una parola di origine sconosciuta. Forse dal franco *galgo "asta, palo per misurare" o un'altra fonte germanica (confronta con l'antico norreno gelgja "palo, pertica," l'antico alto tedesco galgo; vedi gallows). Correlati: Gauged; gauging. L'uso figurato risale agli anni '80 del '500. "Le varianti ortografiche gauge e gage esistono fin dai primi usi registrati in medio inglese, anche se nell'inglese americano gage si trova esclusivamente in contesti tecnici" [Barnhart].

In medio inglese wedden, "prendere un marito o una moglie, sposarsi," deriva dall'antico inglese weddian "impegnarsi, promettere di fare qualcosa, giurare; fidanzare, sposare," e si riferisce anche a un sacerdote che "unisce un uomo e una donna in matrimonio, celebra il rito nuziale." La radice è nel proto-germanico *wadanan (che ha dato origine anche all'antico norreno veðja, danese vedde "scommettere, azzardare," antico frisone weddia "promettere," gotico ga-wadjon "fidanzare").

Secondo Watkins, questa parola proviene dalla lingua proto-indoeuropea *wadh- (1) "impegnarsi, riscattare un pegno" (che ha dato origine anche al latino vas, genitivo vadis "cauzione, garanzia," al lituano vaduoti "riscattare un pegno"). Boutkan riconosce i cognati ma sospetta un'origine substrato.

Il significato è rimasto più vicino a "impegno" in altre lingue germaniche (come il tedesco Wette "una scommessa, un azzardo"); la sua specializzazione nel senso di "sposare" è unica dell'inglese. Nel medio inglese poteva ancora significare anche "scommettere."

Il primo uso documentato è riferito a un uomo che "prende una donna in sposa;" per una donna, direttamente, dalla fine del XIV secolo; in precedenza era usato in costruzioni passive, come be wedded, was wedded. "Inizialmente significava 'rendere una donna propria moglie promettendo un impegno o versando una caparra,' poi è stato usato per entrambi i sessi" [Buck].

In forma passiva, riferito a due persone, ha assunto il significato di "essere uniti in matrimonio" intorno al 1200. In senso figurato, "unirsi profondamente in affetto," dal 1818. Correlati: Wedded; wedding.

Intorno al 1300, il termine indicava "un pagamento per servizi resi, una ricompensa, ciò che si meritava." A metà del XIV secolo, assunse il significato di "salario corrisposto a chi fornisce un servizio." Proviene dall'anglo-francese e dal francese antico wage (francese antico gage), che significava "pegno, pagamento, ricompensa." Le sue radici si trovano nel franco *wadja- o in un'altra lingua germanica (si confronti con l'inglese antico wedd "pegno, accordo, patto," il gotico wadi "pegno"). Risale al proto-germanico *wadi- (vedi wed (v.)). È un doppione di gage (n.). Anche lo spagnolo gage e l'italiano gaggio derivano da fonti germaniche.

Già a metà del XIV secolo, il termine assunse anche il significato di "pegno, garanzia, cauzione" (di solito usato al plurale) e, intorno al 1400, "una promessa o un impegno a combattere." Il senso di "pagamento per servizio" si estese, entro la fine del XIV secolo, a indicare somme di denaro corrisposte a intervalli regolari per servizi continuativi o ripetuti. In inglese antico, la parola usata era lean, correlata a loan, che rappresentava il termine germanico comune (gotico laun, olandese loon, tedesco Lohn).

Tradizionalmente, in inglese, wages si riferiva a pagamenti per lavori manuali o meccanici, distinguendosi in parte da salary o fee. Il corrispondente francese moderno gages (plurale) significa "salario di un domestico," ed è solo uno dei tanti termini francesi per "pagamento," che variano a seconda della classe sociale, come traitement (professore universitario), paye, salaire (operaio), solde (soldato), récompense, prix.

Wage-earner, che significa "chi riceve un salario fisso per il proprio lavoro," è attestato dal 1871.

    Pubblicità

    Tendenze di " gage "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "gage"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of gage

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "gage"
    Pubblicità