Pubblicità

Significato di hawthorn

biancospino; pianta di siepe; arbusto spinoso

Etimologia e Storia di hawthorn

hawthorn(n.)

In antico inglese, hagaþorn, in precedenza hæguþorn, significa "biancospino, spino bianco." Deriva da un termine obsoleto, haw, che indicava "siepe o recinzione che circonda" (vedi haw (n.)), unito a thorn. Questo nome è stato scelto perché la pianta veniva utilizzata per creare siepi. Si tratta di un composto comune nelle lingue germaniche: in medio olandese hagedorn, in tedesco hagedorn, in svedese hagtorn, in antico norreno hagþorn.

Voci correlate

"enclosure," Antico Inglese haga "recinto, recinto fortificato; siepe," dal Proto-Germanico *hag- (origine anche dell'Antico Norreno hagi, Antico Sassone hago, Tedesco Hag "siepe;" Olandese Medio hage, Olandese haag, come nel nome della città The Hague), dalla radice PIE *kagh- "catturare, afferrare; recinzione in vimini" (vedi hedge (n.), e confronta hag). Il significato "frutto del biancospino" (Antico Inglese) è forse un'abbreviazione per *hægberie.

In medio inglese thorn, "spina o aculeo appuntito," deriva dall'antico inglese þorn, che significava "punta affilata su un gambo o ramo," in precedenza "pianta o albero spinoso, arbusto o albero con spine," in particolare il biancospino. Questa parola proviene dal proto-germanico *thurnīn-, che è anche l'origine dell'antico sassone, dell'antico frisone thorn, dell'olandese doorn, dell'antico alto tedesco dorn, del tedesco Dorn, dell'antico norreno þorn e del gotico þaurnus.

Secondo Watkins, questa parola si ricostruisce a partire dal proto-indoeuropeo *trnus, che è anche l'origine del slavo ecclesiastico trunu ("spina"), del sanscrito trnam ("lama d'erba"), del greco ternax ("gambo del cactus") e dell'irlandese trainin ("lama d'erba"). Essa proviene da *(s)ter-n-, che significava "pianta spinoso," forse legata alla radice *ster- (1) che significa "rigido."

Nel medio inglese, spesso si riferiva alla rosa o alla corona di spine di Cristo. Il significato figurato di "qualcosa che causa dolore o irritazione, ciò che ferisce o infastidisce" è attestato fin dal XIII secolo (l'espressione thorn in the flesh proviene da II Corinzi xii.7). Era anche una lettera runica anglosassone e islandese (þ), così chiamata perché rappresentava la parola di cui era l'iniziale (vedi th). Thornberry è attestato intorno al 1500.

inizio del XIII secolo, "vecchia ripugnante" (raro prima del XVI secolo), probabilmente dall'inglese antico hægtes, hægtesse "strega, maga, incantatrice, furia," accorciato supponendo che -tes fosse un suffisso. La parola inglese antico è ricostruita dal proto-germanico *hagatusjon, di origine sconosciuta. L'olandese heks, il tedesco Hexe "strega" sono simili accorciamenti dal medio olandese haghetisse, alto tedesco antico hagzusa.

Il primo elemento probabilmente è affine all'inglese antico haga "recinto, porzione di bosco delimitata per il taglio" (vedi hedge (n.)). L'antico norvegese aveva tunriða e l'alto tedesco antico zunritha, entrambi letteralmente "cavaliere della siepe," usati per streghe e fantasmi. Il secondo elemento nel composto preistorico potrebbe essere collegato al norvegese tysja "fata; donna storpia," gallo dusius "demone," lituano dvasia "spirito," dal PIE *dhewes- "volare intorno, fumo, essere sparso, svanire."

Una delle parole magiche per cui non esiste una forma maschile, suggerendo che il suo significato originale fosse vicino a "indovina, profetessa," che erano sempre femminili nel paganesimo dell'Europa settentrionale, e hægtesse sembra che a un certo punto abbia significato "donna di poteri profetici e oracolari" (Ælfric la usa per rendere il greco "pitonessa," la voce dell'oracolo di Delfi), una figura molto temuta e rispettata. Successivamente, la parola veniva usata per le sagge donne del villaggio.

Haga è anche il haw- in hawthorn, che è un albero importante nella religione pagana dell'Europa settentrionale. Qui potrebbero esserci diversi strati di etimologia popolare. La confusione o la fusione con heathenish è suggerita dal medio inglese hæhtis, hægtis "strega, furia, ecc.," e haetnesse "dea," usato per Minerva e Diana.

Se la hægtesse una volta era una potente donna soprannaturale, potrebbe avere originariamente portato il senso di biancospino. Più tardi, quando la magia pagana fu ridotta a dispersioni locali, potrebbe aver avuto il senso di "cavaliere della siepe," o "colei che cavalca la siepe," perché la siepe era il confine tra il mondo civilizzato del villaggio e il mondo selvaggio oltre. La hægtesse avrebbe avuto un piede in ciascuna realtà. Ancora più tardi, quando significava la guaritrice locale e raccoglitrice di radici, vivendo all'aperto e spostandosi di villaggio in villaggio, potrebbe aver avuto il senso leggermente dispregiativo del medio inglese di hedge- (hedge-priest, ecc.), suggerendo un itinerante che dorme sotto i cespugli. La stessa parola potrebbe aver contenuto tutti e tre i sensi prima di essere ridotta a quello moderno.

    Pubblicità

    Tendenze di " hawthorn "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "hawthorn"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of hawthorn

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "hawthorn"
    Pubblicità