Pubblicità

Significato di hobbyhorse

cavallo di legno; passatempo; attività preferita

Etimologia e Storia di hobbyhorse

hobbyhorse(n.)

Si parla anche di hobby-horse, a partire dagli anni 1550, per indicare un "cavallo di legno usato nella morris-dance"; negli anni 1580, il termine si riferisce a un "giocattolo a forma di cavallo per bambini." Deriva da hobby (sostantivo) + horse (sostantivo). Il significato trasferito di "passatempo o attività preferita" appare per la prima volta negli anni 1670 (abbreviato in hobby entro il 1816). L'idea di fondo è quella di un'"attività che non porta a nulla."

Originariamente, il hobbyhorse era un "Cavallo da Torneo," una struttura di legno o di intrecciata vegetazione indossata attorno alla vita e tenuta su con delle cinghie sulle spalle, con una coda finta e una testa di cavallo attaccata, così da far sembrare chi lo indossa come se stesse cavalcando un cavallo. Questi venivano utilizzati durante le celebrazioni religiose e civiche a Midsummer e Capodanno in tutta l'Inghilterra.

Voci correlate

Intorno al 1400, hobi indicava un "cavallo piccolo e attivo," ed era una forma abbreviata di hobyn (metà del XIV secolo; fine del XIII secolo in anglo-latino). Probabilmente, in origine, era un nome proprio per un cavallo (si può paragonare a dobbin), un diminutivo di Robert o Robin. Le forme dell'antico francese hobi e hobin, un tempo considerate possibili fonti, sono ora ritenute prestiti dall'inglese.

Il significato moderno di "un passatempo, un oggetto o un argomento preferito" risale al 1816 ed è una contrazione di hobbyhorse (vedi), usata in questo senso fin dagli anni '70 del XVII secolo. In passato, indicava "una figura di cavallo in legno o di vimini," utilizzata come giocattolo per bambini o come costume nella morris dance. L'idea di fondo era quella di "un'attività che non porta a nulla." Hobby, come abbreviazione di hobbyhorse, veniva anche usato nel senso di "cavallo della morris dance" (1760) e nel significato di "cavallo giocattolo per bambini" (anni '80 del XVII secolo).

"mammifero perissodattilo solidungolo della famiglia Equidæ e del genere Equus" [Century Dictionary], inglese antico hors "horse," dal proto-germanico *harss- (fonte anche dell'antico norreno hross, dell'antico frisone, dell'antico sassone hors, del medio olandese ors, dell'olandese ros, dell'antico alto tedesco hros, del tedesco Roß "horse"), di origine sconosciuta. Da alcuni, collegato alla radice PIE *kers- "correre," fonte del latino currere "correre." Boutkan preferisce la teoria che sia una parola presa in prestito da una lingua iranica (sarmatica) anch'essa presa in prestito nell'uralico (confronta il finlandese varsa "puledro"),

La parola indoeuropea abituale è rappresentata dall'inglese antico eoh, dal greco hippos, dal latino equus, dalla radice PIE *ekwo-. Un'altra parola germanica "horse" è l'inglese antico vicg, dal proto-germanico *wegja- (fonte anche dell'antico frisone wegk-, dell'antico sassone wigg, dell'antico norreno vigg), di origine incerta.

In molte altre lingue, come in inglese, la radice PIE è stata persa a favore di sinonimi, probabilmente a causa di un tabù superstizioso sull'emettere il nome di un animale così importante nella religione indoeuropea. Per le parole romanze (francese cheval, spagnolo caballo) vedi cavalier (n.); per l'olandese paard, il tedesco Pferd, vedi palfrey; per il svedese häst, il danese hest vedi henchman. Come plurale l'inglese antico aveva il singolare collettivo horse così come horses, nel medio inglese anche a volte horsen, ma horses è stato il plurale abituale dal 17° secolo.

Usato almeno dalla fine del 14° secolo per vari dispositivi o apparecchi che suggeriscono un cavallo (come in sawhorse), tipicamente in riferimento a essere "quello su cui qualcosa è montato." Per il senso di "grande, grossolano," vedi horseradish. L'uso slang per "eroina" è attestato dal 1950.

Montare a horse that was foaled of an acorn (1670s) era fino all'inizio del 19° secolo un modo per dire "essere impiccato." Horse latitudes è attestato dal 1777, il nome di origine sconosciuta nonostante molte speculazioni. Un horse-pistol (dal 1704) era una grande pistola a una mano usata dai cavalieri. Un dead horse come figura per qualcosa che ha smesso di essere utile è dal 1630s; flog a dead horse "tentare di riaccendere l'interesse in un argomento logoro" è dal 1864.

HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
HORSEGODMOTHER, una grande femmina maschile; una che è difficile da classificare tra la parte più pura e gentile della comunità. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]

Il termine stesso è attestato dagli anni '60 del 1500. The horse's mouth come fonte di informazioni affidabili è dal 1921, forse originariamente dai suggerimenti delle corse, dal fatto che l'età di un cavallo può essere determinata guardando i denti (confronta gift horse sotto gift (n.)).

Scambiare horses while crossing the river (un'idea sbagliata) è dalla guerra civile americana e sembra essere stato originariamente una delle storie di Abe Lincoln.

Horse-and-buggy che significa "fuori moda" è registrato dal 1926 slang, originariamente in riferimento a una "giovane signora fuori moda, con i capelli lunghi." Tenere (one's) horses "trattenere il proprio entusiasmo, essere pazienti" è dal 1842, inglese americano; la nozione è di mantenere una stretta presa sulle redini.

"Now girl number twenty," said Mr. Gradgrind. "You know what a horse is." [Dickens]
"Ora ragazza numero venti," disse Mr. Gradgrind. "Sai cos'è un cavallo." [Dickens]
    Pubblicità

    Tendenze di " hobbyhorse "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "hobbyhorse"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of hobbyhorse

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "hobbyhorse"
    Pubblicità