Pubblicità

Significato di preach

predicare; annunciare; proclamare

Etimologia e Storia di preach

preach(v.)

Il termine medio inglese prechen, che significa "tenere un sermone, proclamare il Vangelo," deriva dal tardo inglese antico predician, un prestito dal latino ecclesiastico. È stato riadottato nel XII secolo come preachen, proveniente dal francese antico preechier, che significa "predicare, tenere un sermone" (XI secolo, francese moderno précher). Questo, a sua volta, deriva dal latino tardo praedicare, che significa "annunciare pubblicamente, proclamare" (in latino medievale "predicare"). La stessa radice ha dato origine allo spagnolo predicar. La parola latina prae significa "davanti" (proveniente dalla radice indoeuropea *per- (1), che significa "in avanti," e quindi "davanti a," "prima di") e si unisce a dicare, che significa "proclamare, dire" (anch'essa derivante da una radice indoeuropea, *deik-, che significa "mostrare," ma anche "pronunciare solennemente," e da cui deriva anche diction). Altre forme correlate sono Preached e preaching.

Il significato di "dare consigli sinceri, specialmente su temi morali" si afferma negli anni '20 del 1500. L'espressione preach to the converted è attestata dal 1867, mentre la forma preach to the choir compare nel 1979.

Voci correlate

Nel 1540, il termine significava "una parola," un'accezione oggi obsoleta, derivante dal latino tardo dictionem (nominativo dictio), che si traduceva in "un detto, un'espressione; una parola; un certo modo di esprimersi, uno stile." Era un sostantivo d'azione formato dal participio passato del latino dicere, che significa "dire, affermare, proclamare, rendere noto, dichiarare." Questo verbo è all'origine del francese dire ("dire") e si ricollega anche a dicare, che significa "parlare, esprimere, pronunciare, articolare." Entrambi derivano dalla radice proto-indoeuropea *deik-, che significa "mostrare," ma anche "pronunciare solennemente." L'accezione "modo di esprimersi," in particolare riferita alla scelta delle parole, è attestata dal 1700.

Si presume che i verbi latini dicere e dicare fossero originariamente la stessa parola. De Vann osserva che "il verbo dicāre potrebbe essere stato derivato da composti con -dicāre." In entrambi i casi, il significato di base era "parlare, esprimere, dichiarare." Sembra che nel tempo abbiano diviso, seppur in modo imperfetto, i significati secondari: dicere è diventato "dire, affermare, proclamare, rendere noto, dichiarare positivamente; sostenere (un caso);" in ambito religioso, "dedicare, consacrare," da cui, in un senso più ampio, "rinunciare, riservare, appropriarsi." D'altra parte, dicare ha assunto significati come "parlare, esprimere, pronunciare, articolare; significare, intendere; descrivere; chiamare, nominare; designare, riservare."

"una persona autorizzata o designata a parlare pubblicamente su argomenti religiosi," circa 1200, prechour, dall'antico francese preecheor "predicatore" (francese moderno prêcheur), dal latino praedicatorem (nominativo praedicator) "lodatore pubblico, eulogista," letteralmente "annunciatore" (vedi preach). La forma slang abbreviata preach (sostantivo) è attestata nel 1968, inglese americano.

Pubblicità

Tendenze di " preach "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "preach"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of preach

Pubblicità
Trending
Pubblicità