Pubblicità

Significato di pro-choice

a favore del diritto all'aborto; sostenitore della libertà di scelta

Etimologia e Storia di pro-choice

pro-choice(adj.)

"favorire il diritto all'aborto," 1975, da pro- + choice (sostantivo).

Voci correlate

Metà del XIV secolo, il termine si riferiva a "ciò che è scelto con cura" ed è nato dalla fusione di choice (aggettivo) con l'antico chois (sostantivo), che significava "azione di selezionare" (circa 1300) e "potere di scegliere" (inizio del XIV secolo). In seguito, ha assunto il significato di "la persona o la cosa scelta" (fine del XIV secolo). Proviene dal francese antico chois, che indicava "la propria scelta" o "il fatto di avere una scelta" (XII secolo, francese moderno choix). Questo termine deriva dal verbo choisir, che significa "scegliere, distinguere, riconoscere, percepire", e ha origini nel franco o in qualche altra lingua germanica, essendo correlato all'antico inglese ceosan, che significava "scegliere, assaporare, provare" (dalla radice protoindoeuropea *geus-, che significa "assaporare; scegliere").

Verso la fine dell'antico inglese, il termine chis si usava per descrivere qualcuno di "pignolo, schizzinoso" e derivava o era correlato a ceosan. Questo potrebbe aver contribuito all'evoluzione del termine choice. Infatti, choice ha sostituito l'antico inglese cyre, che significava "scelta, libero arbitrio", provenendo dalla stessa radice, probabilmente perché la parola importata era più simile a choose [vedi nota nel OED].

"opposto all'aborto," attestato dal 1976, da pro- + life. Usato in precedenza in un senso più generale di "migliorare la vita." L'alternativa ostile anti-choice è attestata dal 1978 nella rivista Ms. (confronta pro-choice).

What hypocrisy to call such anti-humanitarian people 'pro-life.' Call them what they are — antichoice. [Ms., Oct. 8, 1978]
Che ipocrisia chiamare queste persone anti-umanitarie 'pro-vita.' Chiamali per quello che sono — anti-scelta. [Ms., 8 ottobre 1978]

Il pro è un elemento che si unisce ad altre parole e significa "in avanti, verso il fronte" (come in proclaim, proceed); "in anticipo, prima" (prohibit, provide); "si occupa di" (procure); "in sostituzione di, per conto di" (proconsul, pronoun). Deriva dal latino pro (avverbio e preposizione) che significa "per conto di, in sostituzione di, prima, per, in cambio di, proprio come". Questo termine veniva anche usato come primo elemento nei composti e aveva una forma collaterale por-.

In alcuni casi proviene anche dal greco pro, che significa "prima, davanti, prima di" ed era usato come prefisso (come in problem). Sia il termine latino che quello greco derivano dalla radice ricostruita del Proto-Indoeuropeo *pro-, che è all'origine anche del sanscrito pra- ("prima, in avanti, fuori"), del gotico faura ("prima"), dell'inglese antico fore ("prima, per, a causa di") e fram ("in avanti, da"), e dell'irlandese antico roar ("abbastanza"). Questa forma estesa si basa sulla radice *per- (1), che significa "in avanti" e da cui derivano anche i significati di "davanti a, prima di, verso, vicino", e così via.

Il significato moderno più comune di "a favore di, che sostiene" (pro-independence, pro-fluoridation, pro-Soviet, ecc.) non esisteva nel latino classico e in inglese è attestato solo a partire dai primi anni del XIX secolo.

    Pubblicità

    Tendenze di " pro-choice "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "pro-choice"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of pro-choice

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità