Pubblicità

Significato di tariff

tariffa; dazio; lista dei prezzi

Etimologia e Storia di tariff

tariff(n.)

1590s, "tabella aritmetica," anche "elenco ufficiale o tabella dei dazi doganali sui beni per importazione o esportazione;" anche "una legge che regola i dazi all'importazione," dall'italiano tariffa "tariffa, prezzo, valutazione," latino medievale tarifa "elenco dei prezzi, libro delle tariffe," infine dall'arabo ta'rif "informazione, notifica, un rendere noto; inventario delle tasse da pagare," sostantivo verbale da arafa "ha reso noto, ha insegnato." Una parola passata all'inglese dal gergo commerciale del Mediterraneo medievale (confronta garble, jar (n.), average (forse), orange, tabby, ecc.).

Voci correlate

Verso la fine del XV secolo, il termine indicava "qualsiasi piccola somma aggiuntiva rispetto al costo del trasporto, da pagare da parte dei proprietari delle merci al capitano di una nave per la sua cura delle stesse," e anche "perdita finanziaria subita a causa di danni alle merci in transito." Deriva dal francese avarie, che significa "danno alla nave," e dall'italiano avaria. È un termine che risale al commercio marittimo del Mediterraneo del XII secolo (si può paragonare allo spagnolo averia), e la sua origine è incerta; a volte viene ricondotto all'arabo 'awariya, che significa "merci danneggiate." Anche il olandese avarij e il tedesco haferei, tra gli altri, provengono dalle lingue romanze. Come nota il Oxford English Dictionary, "pochi termini hanno ricevuto un'analisi etimologica così approfondita."

Thus, when for the safety of a ship in distress any destruction of property is incurred, either by cutting away the masts, throwing goods overboard, or in other ways, all persons who have goods on board or property in the ship (or the insurers) contribute to the loss according to their average, that is, according to the proportionate value of the goods of each on board. [Century Dictionary]
Così, quando per la sicurezza di una nave in difficoltà si verifica qualsiasi distruzione di beni, sia essa causata dal taglio dei alberi, dal lancio di merci in mare o da altri motivi, tutte le persone che hanno beni a bordo o proprietà nella nave (o gli assicuratori) contribuiscono alla perdita in base alla loro media, ovvero secondo il valore proporzionale delle merci di ciascuno a bordo. [Century Dictionary]

Il significato si è evoluto fino a indicare "condivisione equa della perdita tra le parti interessate." Il senso trasferito di "dichiarazione di una stima media, distribuzione proporzionale delle disuguaglianze tra tutti," è attestato dal 1735. Il significato matematico di "media proporzionale ottenuta tramite calcolo aritmetico" risale al 1755. L'accezione sportiva, in riferimento al battuta, è documentata dal 1845 nel cricket.

All'inizio del 1400, il termine significava "ispezionare e rimuovere la sporcizia e le impurità dalle spezie." Proveniva dall'anglo-francese garbeler, che significava "setacciare" (fine del 1300), e direttamente dal latino medievale, catalano e italiano garbellare. La sua origine si trova nell'arabo gharbal, che significa "setacciare," ed è legato a kirbal, che significa "setaccio." Questo potrebbe derivare dal latino tardo cribellum, un diminutivo di cribrum, che significa "setaccio" (dalla radice indoeuropea *krei-, che significa "setacciare"). Sembra che il termine fosse ampiamente usato tra i commercianti del Mediterraneo, come dimostrano l'italiano garbellare e lo spagnolo garbillare, entrambi significanti "setacciare il grano."

In later-medieval Europe, pepper and ginger and some other spices were always imports from the Arabic-speaking Eastern Mediterranean, and the same goes for many botanical drugs, and a few expensive colorants. The spices, drugs and colorants had variable amounts of natural chaff residuals and occasionally had unnatural added chaff. ["English Words of Arabic Ancestry"]
Nel tardo medioevo europeo, pepe, zenzero e alcune altre spezie erano sempre importate dall'area del Mediterraneo orientale di lingua araba, così come molti farmaci botanici e alcuni costosi coloranti. Questi prodotti contenevano quantità variabili di scarti naturali e talvolta anche scarti aggiunti artificialmente. ["English Words of Arabic Ancestry"]

Dalla fine del 1400, il termine ha assunto un significato più generale, indicando "selezionare le parti più fini" di qualsiasi cosa e "rimuovere ciò che è sgradevole." Successivamente, ha acquisito il senso di "distorcere per uno scopo subdolo o per dare un'impressione falsa," specialmente nel contesto di "mescolare, confondere o distorcere il linguaggio" (negli anni '80 del 1600). È correlato a Garbled e garbling. In medio inglese, garbeler (dall'anglo-francese garbelour) indicava un "funzionario che setaccia spezie e talvolta anche altri beni secchi" (inizio del 1400). È attestato a partire dagli anni '90 del 1600 con il significato di "chi confonde o mutila parole o linguaggio."

Pubblicità

Tendenze di " tariff "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "tariff"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of tariff

Pubblicità
Trending
Voci del dizionario vicino a "tariff"
Pubblicità