古英語の turf、tyrf は「土、草、根が切り取られたもの、すなわち芝生」や「草地の表面」を指します(与格複数形は turvum)。これは原始ゲルマン語の *turfa- に由来し、古ノルド語の torf、デンマーク語の tørv、古フリジア語の turf、古高ドイツ語の zurba、現代ドイツ語の Torf も同じ語源です。Watkinsによれば、これは印欧語根 *derbh-(「巻く、圧縮する」を意味し、サンスクリット語の darbhah「草の束」にも見られる)から来ていると言われています。
その後、特に「競馬場」を指すようになり、さらに the turf は「競走馬に関わる職業」を意味するようになりました(1755年)。フランス語の tourbe「芝生」はゲルマン語からの借用語です。中英語では turves が複数形として使われることもありました。
スラングとして「ギャングが占有する領域」を指す意味は、1953年にブルックリンで確認されています。それ以前には、1930年代のジャイブトークで「通り、歩道」を意味し、1899年のホーボーの使用例からもわかるように、さらにその前は「売春婦の仕事場や活動場所」を指していました(1860年)。Turf war(縄張り争い)は1962年から記録されています。関連語として Turfy(芝生のような)、turfen(芝生を敷く)が挙げられます。