広告

ad infinitum」の意味

無限に; 終わりなく; 永遠に

ad infinitum 」の語源

ad infinitum

「endlessly」はラテン語で、文字通り「無限に」という意味です。これは、ad(「〜へ、〜に」、ad-を参照)と、infinitum(「無限」、形容詞infinitusの中性単数対格形、「終わりのない」を意味する、infiniteを参照)から成り立っています。英語の表現to infinityは1630年代から確認されています。

ad infinitum 」に関連する単語

14世紀後半、「永遠の、限りない」、また「非常に多くの」という意味で使われるようになりました。これは古フランス語の infinit(「終わりのない、無限の」)や、ラテン語の infinitus(「限界のない、無制限の、数えきれない、無数の」)から直接派生しています。このラテン語は、in-(「~でない、反対の」、詳しくは in- (1) を参照)と、finitus(「定義された、限界のある」、finis(「終わり」)から派生、詳しくは finish (v.) を参照)から成り立っています。「無限のもの」という名詞としての使用は1580年代から見られます。

この接頭辞は、空間や時間において「~へ」「~に向かって」、あるいは「~に関して」「~に対して」といった方向性や追加の意味を表します。ラテン語のad(「~へ」「~に向かって」)が由来で、古代インド・ヨーロッパ語の根*ad-(「~へ」「近くに」「~で」)にさかのぼります。

音声的な変化として、sc-sp-st-の前ではa-に簡略化され、多くの子音の前ではac-に変化し、その後は以下の子音に合わせてaf-ag-al-などと再綴りされました(例:affectionaggression)。また、ap-(1)とも比較できます。

古フランス語では、この接頭辞はすべての場面でa-に縮小されました(これはメロヴィング朝ラテン語でもすでに進行中でした)。しかし、14世紀にはフランス語がラテン語のモデルに基づいて書き方を再構築し、英語も15世紀に古フランス語から取り入れた単語で同様の変化を遂げました。この過程で、多くの場合、発音も変化に従って変わりました。

中世の終わり頃、フランス語とその後の英語では、誤った修正が行われ、一部の単語に元々存在しなかった-d-や重子音が「復元」されました(例:accursedafford)。このプロセスはフランスよりもイギリスで進み、英語ではadjournadvanceaddressadvertisementなどが生まれました(現代フランス語ではそれぞれajourneravanceradresseravertissement)。現代の単語形成では、ad-ab-が対義語と見なされることがありますが、これは古典ラテン語には見られませんでした。

    広告

    ad infinitum 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    ad infinitum」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of ad infinitum

    広告
    みんなの検索ランキング
    ad infinitum」の近くにある単語
    広告