広告

ad nauseam」の意味

うんざりするほど; 繰り返し; 病的なほど

ad nauseam 」の語源

ad nauseam(adv.)

「to a sickening extent」はラテン語で、文字通り「病気になるほど」という意味です。これは、ad(「~へ」、ad-を参照)と、nauseamnauseaの対格、nauseaを参照)から成り立っています。特に、退屈な繰り返しによって引き起こされる嫌悪感を表す際に使われます。

ad nauseam 」に関連する単語

15世紀初頭、「嘔吐」を意味し、ラテン語のnausea「乗り物酔い」、イオニア語のギリシャ語nausia(アッティカ語nautia)「乗り物酔い、吐き気、嫌悪感」、文字通り「船の酔い」、naus「船」(印欧語根*nau-「船」)から派生。語源にもかかわらず、英語ではこの言葉は決して乗り物酔いに限定されなかったようである。16世紀の隠語ではnaseまたはnasy「完全に酔っ払った」を意味していた。

この接頭辞は、空間や時間において「~へ」「~に向かって」、あるいは「~に関して」「~に対して」といった方向性や追加の意味を表します。ラテン語のad(「~へ」「~に向かって」)が由来で、古代インド・ヨーロッパ語の根*ad-(「~へ」「近くに」「~で」)にさかのぼります。

音声的な変化として、sc-sp-st-の前ではa-に簡略化され、多くの子音の前ではac-に変化し、その後は以下の子音に合わせてaf-ag-al-などと再綴りされました(例:affectionaggression)。また、ap-(1)とも比較できます。

古フランス語では、この接頭辞はすべての場面でa-に縮小されました(これはメロヴィング朝ラテン語でもすでに進行中でした)。しかし、14世紀にはフランス語がラテン語のモデルに基づいて書き方を再構築し、英語も15世紀に古フランス語から取り入れた単語で同様の変化を遂げました。この過程で、多くの場合、発音も変化に従って変わりました。

中世の終わり頃、フランス語とその後の英語では、誤った修正が行われ、一部の単語に元々存在しなかった-d-や重子音が「復元」されました(例:accursedafford)。このプロセスはフランスよりもイギリスで進み、英語ではadjournadvanceaddressadvertisementなどが生まれました(現代フランス語ではそれぞれajourneravanceradresseravertissement)。現代の単語形成では、ad-ab-が対義語と見なされることがありますが、これは古典ラテン語には見られませんでした。

    広告

    ad nauseam 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    ad nauseam」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of ad nauseam

    広告
    みんなの検索ランキング
    ad nauseam」の近くにある単語
    広告