広告

bait」の意味

餌; 罠に使う食べ物; 魚を釣るための食べ物

bait 」の語源

bait(n.)

「獲物を引き寄せるためにフックや罠にかける食べ物」という意味で、1300年頃に使われ始めました。これは古ノルド語の beita(「食べ物、餌」、特に魚の餌を指す)から来ており、さらに遡ると beita(「噛ませる、食いつかせる」)という動詞があり、これは原始ゲルマン語の *baitjan(「噛むようにさせる」)に由来しています。この語は、印欧語族の語根 *bheid-(「分ける、裂く」)から派生しており、ゲルマン語の系統では「噛む」という意味を持つ言葉が多く存在します。

名詞としての bait(餌)は、古ノルド語の beit(「牧草地、放牧」)や古英語の bat(「食べ物」)と語源を共有しています。また、比喩的な意味で「誘惑の手段」を指すようになったのは1400年頃からです。

bait(v.1)

約1200年、「(誰かを)苦しめる、迫害する」という意味で使われ始め、約1300年には「犬を使って(特に閉じ込められた動物を、スポーツとして)噛ませて悩ませる」という意味も持つようになりました。この言葉は古ノルド語の beita(「噛ませる」)に由来し、さらに遡ると原始ゲルマン語の *baitjan(古英語の bætan「噛ませる」、古高ドイツ語の beizzen「餌を与える」、中高ドイツ語の beiz「狩猟」、現代ドイツ語の beizen「鷹狩りをする、焼灼する、刻む」などが同源)から来ています。この語は *bitan(「噛む」の使役形)から派生しています(詳しくは bite (v.) を参照)。

最初に記録された使い方は、文字通りの意味ではなく、むしろ中世の人気のある娯楽、つまり犬を猛獣に向かわせて噛ませるという行為から来ています。また、中英語では「馬や他の家畜を放牧する」という意味や、「人が食べ物を食べる」という意味もあり、さらには「目を楽しませる」(14世紀後期)という比喩的な使い方もありました。bait (n.) と比較してください。関連語には Baited(過去形)、baiting(現在分詞)が含まれます。

bait(v.2)

「釣り糸に食べ物をつけること、または罠に入れること」、約1400年頃、恐らく bait(名詞)から派生。1590年代からは「餌でおびき寄せる」という意味で使われるように。関連語として Baited(餌をつけた)、baiting(餌をつけること)がある。

bait 」に関連する単語

「犬で鎖や囲いに閉じ込められた動物を心配させる行為」、およそ1300年頃の表現で、比喩的にも使われる動名詞です。これは bait(動詞1)から派生しています。関連語として Baitingly があります。

古英語の bitan は「歯で突き刺す、切る」という意味の動詞で、これは第1強変化動詞に分類されます。過去形は bat、過去分詞形は biten です。この語は原始ゲルマン語の *beitanan に由来し、同じ語源を持つ言葉としては、古サクソン語の bitan、古ノルド語や古フリジア語の bita(いずれも「切る、突き刺す、貫通する」)、中オランダ語の biten、現代オランダ語の bijten、ドイツ語の beissen、ゴート語の beitan(すべて「噛む」という意味)があります。これらはすべて、印欧語族の語根 *bheid-(「裂く」という意味)から派生したもので、特にゲルマン語では「噛む」という意味で使われるようになりました。

bite the bullet(弾丸を噛み締める)は、1700年代の軍隊のスラングとされています。この表現は、手術中に患者が痛みを紛らわせるために鉛の弾丸を噛むという古い医療習慣から来ており、痛みを和らげるための工夫でした。この比喩的な使い方が広まったのは1891年からで、実際の習慣自体は1840年代から確認されています。

比喩的な表現としての bite (one's) tongue(舌を噛む、つまり「黙っている」)は1590年代に見られます。また、bite (one's) lip(唇を噛む、感情や反応を抑える)は14世紀初頭から使われていました。bite off more than one can chew(噛み切れないほどのものを噛みちぎる、つまり「手に負えないことを引き受ける」)という表現は1880年頃のアメリカのスラングで、プラグタバコ(押し固めたタバコ)から派生したものです。

bite the dust(地面に倒れる、つまり「打ち倒される、敗北する、死ぬ、戦場で命を落とす」)という表現は1750年から使われるようになりました。それ以前には bite the ground(1670年代)、lick the dust(14世紀後期)という表現があり、これらはOED(オックスフォード英語辞典)によれば「ヘブライ語的表現」とされていますが、ラテン語にも同様のイメージがありました。ウィルギリウスの詩にある procubuit moriens et humum semel ore momordit(彼は死にゆき、地面を一度口で噛んだ)を思い起こさせます。

広告

bait 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

bait」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of bait

広告
みんなの検索ランキング
広告