広告

chaperon」の意味

付き添い; 保護者; 監視役

chaperon 」の語源

chaperon(n.)

「若い未婚女性を公の場で付き添い、導く女性」、1720年、フランス語のchaperon「保護者」、特に「若い女性の女性同行者」から、初期の意味は「頭部覆い、フード」(1400年頃)、古フランス語のchaperon「フード、頭巾」(12世紀)から、chape「ケープ」(cap (n.) を参照)の縮小形。 「... 英語の作家たちはしばしば誤ってchaperoneと綴る、女性の終止形が必要だという誤解の下で」[OED]。社会的に脆弱な者を「覆う」という概念。中英語では文字通り「フード付きのマント」の意味で使われていた。

"May I ask what is a chaperon?"
"A married lady; without whom no unmarried one can be seen in public. If the damsel be five and forty, she cannot appear without the matron; and if the matron be fifteen, it will do."
[Catharine Hutton, "The Welsh Mountaineer," London, 1817]
「付き添い人とは何でしょうか?」
「既婚女性です。未婚の女性は彼女なしでは公の場に現れられません。たとえその少女が四十五歳でも、彼女はその婦人なしには現れられず、婦人が十五歳であってもそれで良いのです。」
[キャサリン・ハットン、「ウェールズの登山者」、ロンドン、1817年]

chaperon(v.)

「付き添い役を務めること、特に未婚の女性を公の場で見守ること」を意味する動詞として1792年に使われ始めました。また、chaperoneという形でも見られます。この言葉は、chaperon(名詞)から派生したもので、フランス語のchaperonner(動詞)に由来しています。関連する形としては、Chaperoned(付き添われた)、chaperoning(付き添っている)があります。

chaperon 」に関連する単語

古英語後期の cæppe「フード、頭部覆い、ケープ」は、一般的なゲルマン語派の借用語で(古フリジア語や中オランダ語の kappe、古高ドイツ語の chappaと比較)、後期ラテン語の cappa「ケープ、フード付きのマント」から来ており(スペイン語の capa、古北フランス語の cape、フランス語の chapeの源)、起源は不明な言葉です。おそらく、ラテン語の capitulare「頭飾り」、または caput「頭」(印欧語族のルート *kaput-「頭」)からの短縮形かもしれません。

後期ラテン語の言葉は元々「女性の頭部覆い」を意味していたようですが、その意味は「マントのフード」に転用され、さらに「マント自体」にも使われましたが、さまざまな意味が共存していました。古英語では、後期ラテン語の言葉の二つの形が取り入れられ、一つは「頭部覆い」を意味し、もう一つは「宗教的な衣装」を意味しました(cape (n.1) を参照)。ほとんどのロマンス語族では、後期ラテン語の cappa の縮小形が「頭部覆い」を意味する一般的な言葉になりました(フランス語の chapeauなど)。

英語で「柔らかく、小さく、ぴったりした頭部覆い」の意味は13世紀初期から、元々は女性向けで、14世紀後期には男性にも拡張され、15世紀中頃からは何かの端にあるキャップのような覆い(hubcapのような)に拡張されました。「避妊具」の意味は1916年に現れました。

「銅でできたキャップ状の部分で、火薬で裏打ちされ、火器を点火するために使用されるもの」の意味は1825年で、そこから cap-gun(1855年)が生まれ、1872年にはおもちゃのピストルで使用される紙の帯に拡張されました(cap-pistolは1879年から)。

比喩的な thinking capは1839年からで(considering capは1650年代)、Cap and bells(1781年)は道化師の insignia でした;cap and gown(1732年)は学者のものです。set one's cap atまたは (1773年)は「他者の関心や愛情を得るための手段を講じること」、通常は女性が男性の求愛を求めることを指します。

1570年代には「鞍の上にかける布」を意味し、また「個人の服装や装飾品」を指すこともありました。この言葉は、15世紀のフランス語 caparasson(現代フランス語では caparaçon)から来ており、スペイン語の caparazón に由来する可能性があります。おそらく、古プロヴァンス語の caparasso(「フード付きのマント」)の増大形や、中世ラテン語の caparo(女性が着る特定のケープの名前で、文字通り「シャペロン」を意味します。詳しくは chaperon (n.) を参照)。過去分詞形の形容詞 caparisoned は1600年頃から確認されており、動詞 caparison(1590年代)から派生しています。この動詞はフランス語の caparaçonner から来ており、再び caparaçon に由来しています。

    広告

    chaperon 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    chaperon」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of chaperon

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告