広告

flagellum」の意味

鞭のような付属物; 鞭; 鞭打つもの

flagellum 」の語源

flagellum(n.)

「長く、まつげのような付属肢」という意味で、1837年に使われ始めました。これはラテン語の flagellum(鞭やむちを意味する言葉)から来ており、比喩的にも使われます。この言葉は flagrum(鞭の意味の小さな形)から派生しており、さらに遡ると印欧語の語根 *bhlag-(「打つ」という意味)に辿り着きます。この語根は、ラテン語の flagitium(恥ずべき行為や情熱的な行為、 disgraceful thing)や flagitare(しつこく要求する)などにも使われています。また、古ノルド語の blakra(翼を羽ばたかせる)や blekkja(人を騙す)、リトアニア語の blaškaublaškyti(行ったり来たりする)など、さまざまな言語に関連語が見られます。

flagellum 」に関連する単語

飛ぶようなネズミのような哺乳類(Chiroptera目)、1570年代、中英語の方言的変化である bakke(14世紀初頭)に由来し、おそらく古いスウェーデン語の natbakka、古いデンマーク語の nathbakkæ「夜のコウモリ」、古ノルド語の leðrblaka「コウモリ」、文字通り「革の羽ばたきもの」に関連しています。これは原始ゲルマン語の *blak-、そしてインド・ヨーロッパ語の語根 *bhlag-「打つ」(flagellumを参照)から来ています。

もしそうであれば、この動物の名前の元々の意味はおそらく「羽ばたきもの」だったのでしょう。-k-から-t-への変化は、bakkeがラテン語のblatta「蛾、夜行性の昆虫」と混同された結果かもしれません。

古英語ではこの動物をhreremusと呼び、hreran「揺れる」(rare (adj.2)を参照)から来ています。また、rattle-mouseは「コウモリ」を指す古い方言で、16世紀後半から証明されています。Flitter-mouse(1540年代)は時折英語でも使われ、ドイツ語のfledermaus「コウモリ」(古高ドイツ語のfledaron「ひらひらする」)を模倣したものです。

この言葉が古い女性を軽蔑的に指す場合、魔女の暗示(fly-by-nightを比較)や、夜間に商売をする売春婦(Farmerは「古いスラング」と呼び、フランス語の「夜のツバメ」(hirondelle de nuit)が「より詩的」と考えています)から来ている可能性があります。

16世紀後半、「宗教的な規律のために自らを鞭打つ人」を指し、ラテン語の flagellantem(主格は flagellans)、動詞 flagellare「鞭打つ、むち打つ」の現在分詞から来ています(詳しくは flagellum を参照)。1260年と1340年代には特に大きな流行がありました。形容詞として「鞭打ちを好む人」を表すようになったのは1880年です。

広告

flagellum 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

flagellum」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of flagellum

広告
みんなの検索ランキング
広告