約1200年、lode、lade「人や獣に載せられるもの、負担」、古英語のlad「道、コース、運搬;通り、水路;維持、支援」からの意味の拡張で、原始ゲルマン語の*laitho(古高ドイツ語のleita、ドイツ語のleite、古ノルド語のleið「道、道路、コース」の語源でもある)から、PIE語根*leit- (2)「出発する」(lead (v.1)を参照)から。
初期中英語で意味の範囲が拡大し、lade (v.)に基づく語を置き換えたが、これは語源的には関連がない。古い意味はlodeの綴りで表されていた(q.v.)。この綴りは現代のもの。『一度に通常積載される量』の意味は1300年頃から;『強い飲み物を取る量』の意味は1590年代から。『銃火器の弾薬』の意味は1690年代から。
『大きな量や数』(しばしばloads)の意味は1600年頃から。『心、精神、魂に重荷を与えるもの』の比喩的意味は1590年代に最初に証明された。『一人が行うべき仕事(など)の量』の意味は1939年の複合語で証明された(最初はworkload)。口語的なloads「たくさん、大量」は1600年頃から証明された。フレーズtake a load off (one's) feet「座る、リラックスする」は1914年のアメリカ英語から。Get a load of「見る」は1929年からのアメリカ英語の口語。