広告

loafer」の意味

怠け者; 無職の人; カジュアルな靴

loafer 」の語源

loafer(n.)

「idler(怠け者、遊び人)」という言葉は、1830年に登場しましたが、その起源ははっきりしていません。多くの場合、1795年の land loper(土地をさまよう者)という表現の短縮形だと考えられています。これはドイツ語の Landläufer(放浪者)からの部分的な借用語で、Land(土地)と Läufer(走る者)から成り立っています。具体的には、laufen(走る)に由来しています(詳しくは leap (v.) を参照)。しかし、オックスフォード英語辞典(OED)はこの関連性を「非常に可能性が低い」と見ています。また、この言葉は1937年からカジュアルな場で履く靴の種類を指すようになりました。関連語としては Loafers(ローファー)があります。偶然にも、古英語には hlaf-aeta(家事手伝い、文字通り「パンを食べる者」)という言葉がありました。これは主人のパンを食べる者を指し、アングロサクソン人が lord(領主)の語源を「パンを守る者」としてまだ感じていたことを示唆しています。

loafer 」に関連する単語

1200年頃、古英語のhleapan「地面から力強い初動で跳び跳ねる; 走る、行く; 踊る、(馬に)跳び乗る」(クラスVIIの強変化動詞; 過去形hleop、過去分詞hleapen)から、原始ゲルマン語の*hlaupanan(古サクソン語のhlopan、古ノルド語のhlaupa、古フリジア語のhlapa、オランダ語のlopen、古高ドイツ語のhlouffan、ドイツ語のlaufen「走る」、ゴート語のus-hlaupan「跳び上がる」も同源)から。起源は不明で、ゲルマン語以外の同根語は知られていない。おそらく基層語。

First loke and aftirward lepe [proverb recorded from mid-15c.]
最初に見ること、そしてその後に跳ぶ [15世紀中頃から記録されたことわざ]

他動詞的な意味「跳び越える」は15世紀初頭から。子供の遊びLeap-frogは1590年代にその名前で証明されている(「ヘンリー五世」)。比喩的な使用は1704年から; 動詞としては1872年から。leap tall buildings in a single bound(1940年代)はスーパーマンの力の説明から来ている。関連: Leaped; leaping

13世紀半ば、laverdloverd、古英語のhlaford「家族の主人、支配者、封建領主、上司、夫」、また「神」を意味し、新約聖書のラテン語dominus、ギリシャ語kyrios、旧約聖書のヘブライ語yahweh(ただし古英語のdryhtenの方がより一般的)を翻訳したもの。古英語のhlafordは、以前のhlafweardの短縮形で、文字通り「パンを守る者」を意味し、hlaf「パン、ローフ」(loaf (n.)を参照)+ weard「守り手、守護者」(PIEルート*wer- (3)「認識する、警戒する」から)から来ている。

現代の単音節形式は14世紀に現れた。lady(語源的には「パンこね手」)や古英語のhlafæta「家政婦」、文字通り「パン食べる者」と比較せよ。-v-の省略の例として、hawkheadlarkHaroldの先史時代の短縮、詩的なe'ene'ero'er、北部英語およびスコットランドのdeil「悪魔」と比較せよ。

「土地、家などの所有者」という意味は1300年頃からで、landlordの意味に見られる。1540年代からは「公爵の位にない貴族や司教に対する通常の礼儀正しいまたは尊敬の形の呼びかけ」として使われた。[OED, 1989] 14世紀後半からは感嘆詞として、Lords「イングランドの貴族」、特に議会で表現されるものとして15世紀中頃から使用された。

Lord's Prayerは1540年代から。Year of our Lordは14世紀後半から(ラテン語のanno dominiを翻訳)で、神がキリストにおいて肉体を持ったことを指す。Lord knows(誰、何、なぜなど)、無知の状態を表現するものは1711年から。Lord of the Flies(1907年)はBeelzebub(q.v.)を翻訳したもので、ウィリアム・ゴールディングの本は1954年に出版された。drink like a lordは1620年代から。

1835年にアメリカ英語で使われ始めたようで、以前から使われていた loafer(1830年)から派生した言葉と考えられています。関連語として Loafed(過去形)、loafing(現在分詞)があります。「loafing」という名詞が「怠ける行為」を意味するようになったのは1855年からです。

The term "loafing" is, of course, very vague. Its meaning, like that of its opposite, "work," depends largely on the user. The highly successful quarterback with an E in Greek is a loafer in his professor's eyes, while the idea of the professor's working, in spite of his voluminous researches on Mycenean Table Manners, would excite hoots of derision from the laborer that lays the drains before his study window. [Yale Literary Magazine, May 1908]
「loafing」という言葉は、もちろん非常に曖昧です。その意味は、対義語である「work」(働くこと)と同様、使う人によって大きく異なります。ギリシャ語で「E」を取るほど優秀なクォーターバックは、教授の目には怠け者に見えるかもしれませんが、教授が「ミケーネ時代のテーブルマナー」に関する膨大な研究をしているにもかかわらず、彼の働きぶりを、彼の研究室の窓の前で排水溝を掘っている労働者が嘲笑するのは明らかです。[Yale Literary Magazine, 1908年5月]
    広告

    loafer 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    loafer」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of loafer

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告