13世紀初頭には、「動物の鼻先や突き出た鼻、特に鼻や顎が突き出ている状態」を指す言葉として使われるようになりました。この言葉は古英語には存在せず、中低ドイツ語や中オランダ語のsnute(「鼻先」を意味する)から派生したと考えられています。さらに遡ると、原始ゲルマン語の*snut-に由来し、これがドイツ語のSchnauze、ノルウェー語のsnut、デンマーク語のsnude(いずれも「鼻先」を意味する)と関連しています。
ゲルマン語族全体では、sn-(現代ドイツ語やイディッシュ語ではschn-)で始まる一群の単語が、人間の鼻や動物の鼻先に関連しています。おそらくこの語根は模倣的な起源を持っていると考えられます。意味は犬の鼻先のsnap(パチンという音)、馬が出すsnort(いななき)、人間の粗いまたは詰まった呼吸を表すsnore(いびき)など、さまざまに広がります。また、snarl(うなる)、sneeze(くしゃみをする)、snooze(居眠りする)、snuff(鼻をすする)、snoop(こっそり探る)、snot(鼻水)などとも関連しています。これらの単語が「切る」「切り離された部分」を意味する別のゲルマン語群(snip、snickなど)とどのように関係しているかは不明ですが、意味が重なる部分もあります。
1300年頃からは、他の動物や(軽蔑的に)人間を指すようになりました。16世紀から17世紀の英語では、snout-fair(「美しい」「容姿端麗な」)という表現も見られました(1520年代)。
Lady Strangelove: Not as a suitor to me sir?
Mr. Swaynwit: No you are too great for me. Nor your Mopsey without, though shee be snout-faire, and has some wit shee's too little for me ...
[Brome, "The Court Beggar," 1632]
レディ・ストレンジラブ: 私に求婚するつもりではないのですか?
ミスター・スウェインウィット: いえ、あなたは私にはもったいない存在です。あなたのモプシーも、たとえ彼女が美しいsnout-faireで、少しは賢いとしても、私には小さすぎますし・・・
[ブローム、「宮廷の乞食」、1632年]