広告

tranquilize」の意味

静める; 鎮静化する; 安静にする

tranquilize 」の語源

tranquilize(v.)

1620年代、「静かにする、動揺を抑える」という意味で使われ始めたのは、tranquil(静かな)に -ize(~化する)を付けたことから。関連語には、Tranquilized(静められた)、tranquilizing(静めること)、tranquilization(静める行為)がある。フランス語の tranquilliser(静める)とも比較できる。英語では17世紀に tranquillitate(静めること)、tranquilify(静かにする)といった表現も試みられた。「静かになる」という自動詞的な使い方(1748年)はあまり一般的ではない。

tranquilize 」に関連する単語

「静かな、穏やかな、妨げられない」、15世紀中頃、特に顔の特徴に関して。tranquility からの後成りか、古フランス語の tranquille または直接ラテン語の tranquillus 「静かな、穏やかな、静止した」から。関連語:Tranquilly

1800年、「鎮静させるもの」や「鎮静剤」を指す言葉として使われ始めました(最初は不良グループを指す拡張的な意味で)。1824年には「鎮静作用のある物質」、特に「 Ground Ivy(セイヨウカワヅザクラ)」を指す最初の例が見られます。この言葉は tranquilize(鎮静させる)から派生した名詞です。そして、1956年には抗不安薬の一群を指す言葉として使われるようになりました。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    tranquilize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    tranquilize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of tranquilize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告