広告

trance」の意味

恍惚; 意識のない状態; 夢中の状態

trance 」の語源

trance(n.)

14世紀後半に入ると、traunceという言葉が登場します。これは「気絶、極度の恐怖や緊張からの失神」、さらには「病気や怪我による半意識状態や無感覚状態」、また「日常のことに無関心な恍惚状態、魂が肉体を離れ別の存在の領域へ移行したような状態」を指しました。この言葉は古フランス語のtranseやアングロフランス語のtraunstranceに由来し、元々は「海を渡ること」や「昏睡状態、死への移行、迫り来る悪への恐怖」(12世紀頃)を意味していました。一般的には「どこかへ移行すること」や「離れること」を表していました。

この語は、transir(「死ぬ、移行する」、また「恐怖で麻痺する」という意味もある)から派生した名詞です。語源はラテン語のtranseotransire、つまり「渡る、越える、素早く通り過ぎる」といった意味を持つ動詞です。これらはtrans(「向こうへ、超えて」、trans-を参照)とire(「行く」、この語の起源は印欧語根*ei-「行く」にさかのぼります)から成り立っています。

ラテン語の動詞は「渡る、越える」といった基本的な意味から多くの比喩的な用法に拡張されました。例えば「他の側や意見に移る」「変わる、変身する」「浸透する」「卓越する」「越権行為をする」「要約する」「手を付けずに残す」、さらには「亡くなる、命を終える、死ぬ」といったものです(これはおそらく婉曲的表現で、obituaryと対比できます)。

現代のフランス語でのtranceという言葉は、英語から再借用されたとされています。音楽ジャンルとしての「トランス」は、おおよそ1993年頃から広まったようです。

trance 」に関連する単語

1706年、「死者の登録、死者の一覧」の意味で、中世ラテン語のobituarius「人の死の記録」、文字通り「死に関する」を由来とし、ラテン語のobitus「出発、出会い、遭遇」(「死」の婉曲表現)から、obire「向かう、出会う」(mortem obire「死に出会う」のように)から、ob「向かって」(ob-を参照)+ ire「行く」(PIEルート*ei-「行く」から)に由来します。

「死の記録または発表」、特に新聞での短い伝記を含む意味は1738年から。形容詞としては「死に関する、死を記録する」の意味で1828年から。

古英語のforðfaran「死ぬ」、文字通り「進む」、utsið「死」、文字通り「出発」を含む類似の婉曲表現。古フランス語のtrespasser(現代フランス語のtrépassertrespass (動詞)を参照)は「死ぬ」の婉曲表現として使われるようになり(「死の限界を超える」)、この意味は15世紀の英語にも見られます。また、婉曲表現のpassedcross overなども比較してください。

「トランス状態にする」という意味で使われ始めたのは1590年代で、これは en- (1)「〜にする」+ trance (名詞)から来ています。また、「喜ばせる」という意味も1590年代に見られます。関連する単語には、Entranced(トランス状態にされた)、entrancing(魅了する)、entrancement(魅了されること)があります。

広告

trance 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

trance」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of trance

広告
みんなの検索ランキング
広告